Лиэр Кайл не рассердился, когда я напомнила, как попала в расставленную им ловушку.
- Не суди так строго, - усмехнулся он. – У старика не было выбора.
- Вы всегда добиваетесь, чего хотите? – вспыхнула я.
Не в моем положении дерзить, но…
- Нет, - ответил лиэр Кайл. – К сожалению, не всегда.
Неожиданно. Разве он не должен был самодовольно согласиться? Даже интересно, чего не может добиться дракон. У него есть и сила, и власть, и богатство.
Я отложила ноты. Выберу что-нибудь потом. Однако не успела даже распеться, как занятие прервали.
- Лиэр, поспешите, - произнес слуга, едва ему позволили войти.
Он едва дышал – видимо, спешил изо всех сил. И лиэр Кайл мгновенно поднялся, не выказав ни капли недовольства.
- Лесси, ты вернешься в свою комнату и крепко запрешь дверь, когда скажет Морган, - произнес он быстро. – Поняла?
- Д-да… - ответила я растерянно.
- Это важно, - настаивал он. – Это приказ. Я не шучу. Накажу, если ослушаешься. Ты поняла?!
- Да, хозяин, - сказала я тверже.
- Где? – бросил лиэр Кайл на ходу слуге, стремительно покидая комнату.
Я не поняла, о чем он спрашивал, и не услышала ответа слуги, потому что дверь за ними захлопнулась, а когда я выглянула в коридор, там уже никого не было.
Однако…
Продолжить занятие или разыскать господина Моргана? Кто-то должен объяснить мне, что происходит!
Пока я раздумывала, доложат ли слуги лиэру Кайлу, что пением я не занималась, в комнате резко стемнело.
Неужели гроза? Я подошла к окну и вскрикнула от неожиданного зрелища. Небо над замком закрыл дракон.
Я видела изображения дракона в истинном обличье, поэтому сразу поняла, что это лиэр Кайл. Он куда-то спешил: быстро набрал высоту. Я еще долго наблюдала за ним, пока черная точка, в которую он превратился, не исчезла в облаках.
Что-то мне не до пения!
Господина Моргана я нашла в прачечной. Дорогу подсказали слуги. Там он распекал насупившегося краснощекого юношу. Вероятно, прачку? Если все женские дела здесь поручали мужчинам…
- …лучше бы испортил его одежду! – услышала я обрывок фразы. И дальше: - За платье этой сучки он тебе голову оторвет. И мне заодно!
Иногда… Чаще, когда не надо… Так вот, иногда я соображаю быстро. Тем более, господин Морган сжимал в руке мокрую тряпку, в которой я опознала свое вчерашнее платье.
Значит, портить одежду лиэра Кайла безопаснее, чем мою. Сучка? А вот это обидно. Так меня еще никто не называл.
- Что здесь происходит? – спросила я громко.
Господин Морган резво обернулся.
- Что вы здесь делаете, миледи?! – воскликнул он.
- Кажется, я первая задала вам вопрос, - возразила я.
Бросив уничижительный взгляд на прачку, господин Морган принялся объяснять, почему мое платье безнадежно испорчено и кто в этом виноват. Заодно он попросил не говорить об этом лиэру Кайлу, проявить великодушие.
- Как твое имя? – спросила я у юноши, отмахнувшись от господина Моргана.
- Джереми, миледи, - пробормотал он.
И, вероятно, решив, что должен лично молить о прощении, упал на колени.
- Назначьте любое наказание, только не выгоняйте, пожалуйста! Сколько угодно розог, плетей…
Меня передернуло.
- Встань, - велела я. – Скажи, ты не разбираешься в тканях?
Другого объяснения тому, что шерстяное платье прокипятили, у меня попросту не было.
- Да я… у меня… - замялся Джереми.
- Если скажешь правду, не рассержусь, - сказала я.
- Джереми…
Господин Морган хотел что-то сказать, но я не позволила.
- Раньше одежду разбирала матушка, - выпалил Джереми. – Я выполнял ее указания. Но теперь… сейчас… после того, как…
- После того, как лиэр Кайл увидел женщин на кухне? – догадалась я.