Неужели ещё будет указывать, во что мне одеваться?!

Маг с равнодушным видом пожал плечами:

— В этом платье вы похожи на замужнюю матрону, чопорную и скучную.

— Может, мне следовало вырядиться, как одалиска? — Наверное, внешность всё-таки накладывает свой отпечаток. Из апатичной блондинки, забитой мышки, я незаметно для самой себя превратилась в ершистую брюнетку. А может, это его светлость провоцировал во мне эмоциональные всплески.

— Мне без разницы. Хоть нагишом ходите, — оторвавшись от двери, безучастно проронил высший и, прежде чем скрыться в холле, сказал, мазнув по мне взглядом: — Буду у себя в кабинете. Когда закончите, приходите, покажу дом.

— Уже закончила. — Сдёрнув с юбки ажурную салфетку, я поднялась, настраиваясь на непростые минуты в компании господина Грэйва.

— Тогда пойдёмте.

К счастью, его светлость не нуждался в совместном времяпровождении, а потому экскурсия оказалась короткой. В некоторые комнаты мы даже не заглядывали. Маг просто указывал в сторону то одной, то другой двери, говоря:

«Там — библиотека, там — гостевая, а там, в конце коридора, — музыкальный салон».

Курительная комната, ещё одна гостиная, которая больше смахивала на бальную залу. Не такая огромная, как у леди Адельсон, но для скромного суаре на пару десятков персон вполне сгодится.

Вот только, как уже успела заметить, Эшерли предпочитал избегать общества людей, и уж точно ему бы и в голову не пришло устраивать в своей холостяцкой берлоге светские посиделки. В некоторых комнатах мебель и вовсе была укрыта простынями, а паркет — пылью.

— Два раза в неделю приходит горничная и наводит порядок в жилых помещениях, — остановившись у подножия лестницы, продолжал знакомить меня с местным укладом высший. — Маэжи — не служанка и помогает вам исключительно по доброте душевной. Поэтому относитесь к ней с должным уважением. Боюсь, вам, мисс Фелтон, придётся обходиться без камеристки. Не люблю, когда по дому шастают всякие незнакомые личности.

Последнее заявление можно было смело отнести и ко мне. Не нуждайся высший в постоянной подпитке, наверняка не подпустил бы к себе ни одной пришлой. Женой он, видать, тоже не спешил обзаводиться. А может, мне только предстояло познакомиться с его несчастной избранницей.

Ох и не завидую я той леди, которой придётся связать с этим человеком свою судьбу.

— Вы будете нужны мне не чаще одного раза в сутки, мисс Фелтон. В остальное время сами беспокойтесь о своём досуге: отдыхайте, читайте, гуляйте. Занимайтесь рукоделием. К вашим услугам всё, что пожелаете. В разумных пределах, конечно.

Высший не стал уточнять, где мне позволено совершать променады. Скорее всего, в том унылом саду, в окружении увядающих клумб. Сомнительно, что Грэйв отпустит меня в город одну. Дабы не портить себе настроение, решила не спрашивать, где я могу себя выгуливать.

— Там кухня, — указал в сторону небольшого тёмного коридорчика маг. — Мне нужно возвращаться к работе. А вы идите познакомьтесь с миссис Кук, моей экономкой. Ей не терпится на вас посмотреть, оценить мой выбор.

Служанка, которая на самом деле не служанка. Экономка, которая желает оценить вкус господина в выборе новой рабыни. Вот ведь странные люди…

— А здесь что? — вдруг заприметила я дверку под лестницей, почти не выделявшуюся на фоне деревянных панелей.

— Ничего, что могло бы вас заинтересовать, — вдруг посуровел Грэйв. Светло-серые глаза его снова превратились в две колючие льдины. — Никогда и ни при каких обстоятельствах не смейте туда входить. Вы всё поняли, мисс Фелтон?