– С прибытием, лорд Флечтон, — церемонно сказал старший из них. Его ливрея была с золотой окантовкой.

– Рад вас видеть, Белор, — вежливо вернул приветствие Клод.

– Дядю мы сегодня вряд ли застанем, — проинформировал он меня, когда мы уже поднимались по высоким мраморным ступенькам, – у нас будет время осмотреться и привести себя в порядок.

И только я вздохнула с облегчением, как все изменилось.

Перед нами распахнулись массивные двери замка, и первый, кого мы увидели, входя, был герцог собственной персоной!

– Рад, что вы не слишком припозднились, — сказал он сухо, — и желаю разделить ужин с вами. Надеюсь, вы голодны?

Лорд Флечтон растерянно, но вежливо согласился, что он ужасно голоден.

У нас было не больше четверти часа привести себя в порядок перед ужином. Я успела оценить свои новые временные апартаменты, состоявшие из трех комнат.

Слегка освежившись и надев самое простое из своих платьев, я проследовала за прислугой. Потому что сама бы ни за что столовую не нашла.

В просторном помещении, который легко можно принять за колонный зал, располагался длинный стол, во главе которого сидел герцог Флечтонский. По правую руку от него - Клод. Меня посадили слева. Вот к чему такой пафос для троих человек?

Этот вопрос, вероятно, отразился на моем лице. Потому что Дэвид сказал:

– Сегодня отужинаем в большом зале, чтобы вы увидели, где пройдет прием. Обычно я трапезничаю более скромно.

– Нас будет всего трое или еще кто-то присоединится? — робко спросила я. — Например, ваша супруга.

– Я давно вдовец, леди Рогозе, — ответил герцог спокойно.

– Сочувствую! — мне стало неловко.

– Ничего страшного, я свыкся со своим положением и даже нахожу его удобным, — сказал Дэвид, и я его еще больше начала бояться.

– Оно позволяет совмещать статус семейного человека и одновременно держит руки свободными. Вот и мой старший племянник, наконец, задумался о взрослой жизни и усилении своего образа.

– Совершенно верно, дядя, я открыт новым мыслям, — согласился Клод.

– И очень удачно, мой друг.

Дэвид дождался, пока уйдут официанты и продолжил:

– На завтрашнем приеме будет эрцгерцог Томлин, младший брат короля Сильвестра. Владелец крупнейшей в Аграфисте торговой компании, как ты знаешь. Не хочу вдаваться в подробности при даме, это невежливо. Но достаточно будет сказать, что я вижу его в качестве нашего нового партнера.

– Дэвид, это удивительные новости! – оживился Клод. — О таком сотрудничестве можно только мечтать. Оно сделает наши позиции нерушимыми.

– Вот именно, Клод, — усмехнулся герцог, разрезая стейк, – и у Томлина есть дочь, которая только-только достигла брачного возраста. Понимаешь, о чем я? Такую завидную невесту можно упустить в любую секунду, Кло. И если ты это сделаешь, я тебя не прощу.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу