Мистер Ирвинг признался, что не имеет никакого отношения к шотландцам или ирландцам.

– Я урожденный мистер Бродрибб, сын лавочника из Сомерсета, – смешливо сказал актер, – но с таким именем на подмостках не преуспеешь.

Согласно все той же газете, счастливая пара провела медовый месяц на Гебридских островах.

– Видимо, из чувства патриотизма, – Сабуров захлопнул блокнот, – вольно ж им было мокнуть под дождем, когда можно было поехать на Лазурный берег. Однако, если у сэра Джеймса имеется свой остров, то понятно, что теперь Маккарти не бедствуют.

Справившись в библиотечном томе Британской энциклопедии, Сабуров выяснил, что предки нынешнего лорда Маккарти сколотили состояние на Карибах, где они владели плантациями сахарного тростника и заодно гнали ром, а сам сэр Джеймс имел коммерческие интересы в текстильных фабриках и железной дороге.

Добравшись до гулкого станционного зала, Сабуров поискал вывеску железнодорожной конторы. Из толпы на мраморной лестнице вынырнула знакомая голова в легкомысленном соломенном канотье. Сабуров, обрадовавшись, помахал французу.

– Здравствуйте, месье Николя.


Над фаянсовой чашкой Сабурова поднимался ароматный дымок. Максим Михайлович не ожидал отыскать в здешних краях достойное заведение, однако в безликом отеле рядом со станцией заваривали вполне приличный чай.

Они с месье Бландо уселись в укромном уголке стылого зала, где на белых скатертях торчали непременные стеклянные графинчики с уксусом и вустерским соусом, где стейки подавали жесткими и переперченными, а картофельное пюре, наоборот, расплывалось по тарелкам неопрятной жирной лужей.

При виде захватанного тысячами пальцев ресторанного меню на лице месье Николя отразился откровенный ужас и Сабуров немедленно извинился.

– Выпьем чаю, – ободряюще сказал он французу. – Вы, кажется, любите английский чай.

От чайника не пахло половыми тряпками, сливовый кекс не застревал в зубах и Сабуров позволил себе зажечь папироску, откинувшись на вытертый бархат ресторанного диванчика. Пара грузных джентльменов по соседству, прикончив пирог с почками и портер, углубилась в обсуждение биржевых ставок.

Выяснилось, что месье Николя едет в Шотландию этим воскресеньем. Улучив минуту, Сабуров черкнул дату в соответствующей таблице на отдельной странице его записной книжки.

Мистер Синг ожидал их в замке Дункан в четверг, пятнадцатого сентября. Обиняком выведав у леди Хелен и мистера Ирвинга об их намерениях, Сабуров теперь заполнил последнюю ячейку. Первыми в Шотландию отправлялось семейство великого ученого.

В разговоре с Сабуровым леди Хелен весело заметила:

– Мы подхватим Клариссу и Генри в шотландской столице и вместе поедем в замок. Думаю, что мистер Зонненшайн и местные гости к тому времени уже окажутся на острове.

Максим Михайлович понятия не имел, каким образом немецкий ученый появится в Шотландии. Его уже который день неуловимо что-то беспокоило.

– Не Бландо, – француз упоенно жевал кекс, – а кто-то еще.

Сабуров едва не хлопнул себя по лбу. Он хотел проверить, не связан ли сэр Майкл Огилви с городком Баллингарри и имением маркизов Лондондерри, откуда пыталась сбежать несчастная Аделаида. Великому физику той порой исполнилось всего двадцать семь лет.

Сабуров заставил себя прислушаться к болтовне месье Николя. Расправившись с кексом и чаем, француз тоже закурил.

– Надеюсь, что вы привезете оружие, мистер Гренвилл, – бодро сказал журналист. – На острове Дункан, оказывается, отличная охота. Мистер Синг обещает нам куропаток, тетеревов, вальдшнепов и, может быть, даже оленей. Я купил дробовик у Purdey and Sons и каждый день хожу в тир.