Хотя, судя по тому, как он себя вел, ничего подобного не произошло.

— Леди Рошэ, — останавливается лорд у повозки, которая стоит прямо у входа в музей в то время, когда сюда не пускают никаких других. Ах, да, точно, он же у нас важный дракон!

— Прошу, — лорд делает такой же обыкновенный пригласительный жест, как и все достопочтенные господа, знающие этикет, только вот энергия от него идет совсем другая. Будто бы отказ априори тут не предусмотрен.

— Благодарю, лорд Вэримор, я воспользуюсь своим экипажем, — избегаю совместной поездки сразу по двум причинам.

Первая: а с чего я вообще должна с ним рядом сидеть после всего? И вторая: тот самый шрам и плетением. И пусть временно наши пути пересеклись, лучше не рисковать.

— Вы уверены? — будто с издевкой спрашивает инквизитор, оглядывая площадь, где не имеется других “колес”. А в уголке губ снова то подобие улыбки.

Только вот она не теплая и не искренняя. Это словно застывшая маска на лице очень самоуверенного человека, который решил, что уже знает все и всех.

Полагаю, его работа познакомила его со всеми возможными подлостями и гнусностями, и видел он на службе такое, что другие и вообразить не могут, но все же немного человечности никому не помешает, так ведь?

А он — будто бездушная скала. При чем эта скала отлично умеет дергать за ниточки чужих душ. Нутром чую.

— Уверена, Ваша Светлость, — отвечаю ему, сохраняя правила этой игры и улыбаясь.

— Что ж, как вам будет угодно, — отпускает усмешку и загружается в черную карету с золотым гербом.

— Но! — суетиться кучер, погоняя лошадей, и едва повозка трогается, я спешу через всю площадь к своей.

— Скорее! — тороплю кучера, который уютно примостившись на стульчике у чаевни, решил поворковать с пышногрудой разносчицей.

— Вашевство! Что случилось? — подпрыгивает он, и чуть не теряет свою фуражку, без которой я, как кажется, никогда его и не видела.

— Пока еще нет. Но может. Скорее к имению, — тороплю ее и забегаю в карету.

Пока колеса стучат по каменистой дороге, вся извожусь от мыслей: что лорду Веримору понадобилось от господина Рошэ? Судя по оброненному им выражению, меня ждет какое-то шокирующее открытие. А это точно плохо.

— Мы можем быстрее? — подгоняю кучера, когда мы то и дело, то тормозим, то “ползем”, вместо того чтобы ехать.

— Как же, Вашевство, торговый караван все пути преградил.

Черт!

Выглядываю в оконце, чтобы прикинуть, как далеко мы находимся и стоит ли отсюда прогуляться. К счастью, образовывается зазор, в который я и прошу кучера проехать. Мы приближаемся к имению, а я все сильнее хватаюсь за надежду, что лорд просто пошутил, и, на самом деле, наведался ради обычного опроса.

А почему бы нет? У него сложный и непонятный характер. Такой мужлан вполне может так “пошутить”.

— Прибыли! — сообщает кучер, и я, давя в себе желание выпрыгнуть и побежать быстрее ветра, расправляю плечи и, как пристало истинной леди, спокойно спускаюсь по ступеням кареты у порога особняка.

Моментом замечаю четверку стражников у дверей. Не наши, не городские. Значит, прибыли с лордом. Уж не обыск ли они тут устраивают?

Миную незнакомцев, обозначившись хозяйкой дома (они меня пропускать не хотели), и вхожу в холл, соединенный с огромным каминным залом.

Лорд Вэримор здесь, стоит у окна, глядя куда-то в сад, пока мой супруг, которому вообще сейчас опасно выбираться из постели по состоянию здоровья, сидит в кресле с шерстяным пледом на коленях.

А перед ним на столике несколько шкатулок с позолотой… Тех, что были в моей комнате.

— Так где, настоящая, лорд Рошэ? — спрашивает инквизитор, медленно оборачиваясь.