— Зачем?! — напрягаюсь до кончиков пальцев.

— Вы являлись первым заинтересованным лицом в приобретении музеем одного утратившего силу артефакта. Шкатулки Серафима, если быть точнее, — он вовсе не спрашивает, он заявляет.

Как же быстро успел это разузнать. А что еще он знает? Нет, стойте…

— Это ее похитили?! — спрашиваю я и мысленно молю богов, чтобы все было иначе.

Я не переживу, если потеряю ее, едва отыскав!

— Именно так, — подтверждает лорд мои самые страшные предположения, и в горле заседает горечь. Как же так? — Вы расстроены, Сири?

Чудеса наблюдательности!

— А должно быть иначе?

— Если она сейчас лежит в безопасности в вашей личной сокровищнице, то разумеется, да, — выдаёт он мне, и я ловлю еще один шок.

— Это обвинение? — Вы только гляньте, этот мужчина неисправим!

— А вы уже готовы сознаться?

— Я? Да, вы с ума сошли, Ваша Светлость! Вы всех обвиняете без доказательств?

— Смелое заявление, но не верное, — отмечает лорд, а затем вдруг хмурится. — Мы раньше встречались?

Ого! Чего это он?!

— Слава богам, нет!

— Слава богам? Отчего же? Встречи со мной кажутся вам проклятиями? — будто играя со мной, спрашивает он, а я журю себя за глупость.

Зачем я так отреагировала? Нужно быть осторожнее. Тем более с ним!

— Встречи с инквизиторами не сулят ничего хорошего. Либо у вас проблемы, либо вы — проблема. Разве не так? — быстро взяв себя в руки, парирую я.

— Вы остры на язык, леди Рошэ. Должно быть, чувствуете за спиной силу мужа?

Ах, еще один приверженец сексизма. Хотя, чего я удивляюсь?

— А вам не приходило в голову, лорд Вэримор, что женщина может быть самостоятельной?

– Ни разу, — даже не думая, отсекает он и усмехается, будто я сказала глупость. — И вам не советую заблуждаться.

— Боюсь, это вы заблуждаетесь. В этом городе уже много таких, включая меня.

— В таком случае, сочувствую. Вы попросту не встретили настоящего мужчину, — выдает он мне, и желание оттоптать этому самовлюбленному дракону ногу вспыхивает с новой силой.

Это профессиональное или он по жизни хам?

— Что вы только что сказали? — хмурится лорд.

Боги, я что произнесла это вслух?

— Всего лишь то, что я уже замужем за настоящим мужчиной. Который, в отличие от вас, не считает, что место женщины исключительно на кухне.

— Я про кухню ничего не говорил, — поправляет он с искорками во взгляде, но затем становится серьезным. Так быстро, что я даже пугаюсь.

— Раз уж, леди Рошэ, вы сами упомянули мужа, то давайте его навестим.

— Что? — пугаюсь я. — Это еще зачем?

— О, леди Роше. Наберитесь терпения. Этим я хочу шокировать вас позже, — выдает лорд Вэримор, и вот теперь мне совсем не по себе.

19. Глава 18. Обвинение

— О, леди Рошэ. Наберитесь терпения. Этим я хочу шокировать вас позже, — выдает лорд Вэримор, и вот теперь мне совсем не по себе.

Он это прекрасно считывает по моему лицу, но все равно не собирается вдаваться в подробности. Лишь отпускает подобие улыбки правым уголком губ, и по-военному заведя руки за спину и, выпрямив широкую спину, уверенно ступает к выходу. Я — за ним.

То есть, я к супругу, которого, по всей вероятности, ждет какой-то неприятный сюрприз.

Вот уж не думала, что спустя столько времени, не просто пересекусь с бывшим женихом, отправившим меня в темницу, но еще и вместо того, чтобы дать деру, придется следовать за ним.

А дать деру, это как раз то, что надо. Поглядываю на длинную перчатку, под которой всегда прячу ожог. Крема и мази уменищили его, и рисунок стал совсем бледен, но тот, кто хочет увидеть, тот разглядит. А этот инквизитор может еще и учуять.