– Мисс Грей?

Я обернулась. Передо мной стояла дочь хозяйки дома, с которой нас познакомили в самом начале вечера, и незнакомый мне молодой человек.

– Элиза, дорогая, – защебетала Кларисса, – позвольте представить вам моего хорошего знакомого – лорда Чарльза Уитмора.

– Для меня честь познакомиться с вами, мисс Грей, – поклонился молодой джентльмен.

Лорд Чарльз Уитмор был красив. Даже очень: высокий, с тёмными волосами, аккуратно причёсаными назад, и глазами, полными уверенности в себе. Он был одет безупречно: сюртук из лучшей шерсти, белоснежный жилет с вышитыми цветами, в петлице поблёскивал яркий шелковый платок, сложенный с некой долей небрежности, но при этом удивительно гармонирующий с общим образом. Эта деталь говорила о вкусе, а не о небрежении, как можно было бы подумать.

– Прошу прощения, что осмеливаюсь побеспокоить вас, – проговорил он с улыбкой, кланяясь. – Но я уже давно хотел быть вам представленным. Мисс Грей, ваша репутация опередила вас. И могу сказать, что разговоры скорее преуменьшили ваши достоинства!

Я чуть покраснела, хотя и знала, что должна сохранять хладнокровие. Всё же слова, произнесённые с такой мягкостью, трогали даже сквозь строгость воспитания. Мисс Кармайкл улыбнулась весьма довольно, мельком посмотрела на мужчину, а потом с лёгким кивком головы отошла от нас, оставляя вдвоём посреди танцующего зала.

– Мои достоинства едва ли могут быть предметом разговоров, лорд Уитмор, – ответила я, стараясь говорить сдержанно.

– О, но вы ведь дочь маркиза Грея? Он был чудесным человеком, мисс. А вы явно пошли в своего отца, но при этом невероятно изящны. Такие сочетания редки.

Я опустила взгляд, чтобы скрыть довольную улыбку. Не потому, что его комплименты были так уж необычны – на балу их было предостаточно. Но в его голосе была особенная интонация, будто он говорил не просто ради светской вежливости, а потому, что действительно видел во мне кого-то особенного.

– Благодарю, – произнесла я, чувствуя, что слова сами собой смягчаются.

– Разрешите предложить вам следующий танец?

Я кивнула, и вскоре мы уже двигались под музыку. Его движения были уверенными, голос – завораживающим, взгляд – проницательным. Он рассказывал о путешествиях, модных театрах и о том, как важно иногда позволять себе маленькую авантюру.

После танца он проводил меня к колонне, где можно было немного отдышаться.

– Не желаете ли прогуляться? – спросил он. – Сады леди Кармайкл известны своей красотой. А вечер слишком хорош, чтобы оставаться внутри.

– Я… не уверена, что это уместно, – сказала я, оглядываясь в сторону миссис Торнтон. Старушка всё так же спала, положив голову чуть набок.

– Мисс Грей, сад леди Кармайкл является частью её прекрасного дома. Каждый приезжающий сюда должен его увидеть, – улыбнулся он. – Позвольте мне показать вам одну из её любимых аллей.

Перед тем, как я успела ответить, чья-то твёрдая рука легла на мой локоть.

– Мисс Грей устала, – сказал капитан Хардфорд. Сейчас он не был похож на заботливого дядюшку. Наоборот – его голос был холоден, а взгляд выражал практически презрение.

Лорд Уитмор посмотрел на мужчину, и его улыбка стала чуть напряжённее.

– Капитан Хардфорд, полагаю?

– Именно так, – ответил Эдмунд, не выпуская моей руки. – Мисс Грей – моя подопечная, и я должен проследить, чтобы она не переутомилась.

– Конечно, – кивнул лорд, но в его взгляде мелькнула тень неодобрения. – Возможно, в другой раз, мисс Грей?

Я хотела сказать «да», но капитан ответил за меня:

– Возможно. Если будет позволено.

И он повёл меня прочь почти насильно, не дав даже попрощаться должным образом.