– Я тоже, дядя, но повторю еще раз: я не женюсь.

– Мальчишка! – воскликнул лорд Кирк, ударил кулаком по столу. – Разве так я тебя воспитывал? Сколько еще можно откладывать? Я сказал, что ты женишься, значит, женишься. Пока еще я вождь клана и ты обязан мне подчиняться.

– Изволь, – внезапно согласился Ирвин. Давина затаила дыхание. – Я готов взять на себя эти обязанности.

– Каков хитрец! Думаешь провести меня? Не выйдет! Ты сам отказался. Теперь люди должны признать тебя достойным, а пока…

– Что? – повысил голос Ирвин. – Заставишь меня силой?

– Глупец! Подумай хотя бы о девушке. Не отправлять же мне ее обратно. Семья, конечно, примет ее, но сама она будет обесчещена.

– Я и пальцем ее не тронул.

– Кто об этом знает? Ты понимаешь, что по твоей вине наш род будет опозорен, а девице придется либо остаться в старых девах, учитывая ее незавидное положение, либо уйти в монастырь?

– А ты понимаешь, чем для нее обернется брак со мной? Хотел бы ты такой участи для своей дочери? – возразил Ирвин.

Давина обернулась к тете:

– О чем он? – прошептала она, чувствуя, что земля уходит из-под ног. – Что со мной может случиться?

12. Глава 10

– Девочка моя, – начала Пейсли, протянула руку, но племянница оттолкнула ее. – Не спеши с выводами. Ты ничего не знаешь…

Лучше бы она не говорила этих слов, если все равно ничего не хотела объяснить.

– Не знаю, потому что ты ничего не рассказываешь! Разве я не спрашивала тебя? Чего ты добиваешься, тетя? Что скрываешь?

– Поверь, я желаю тебе счастья. Я бы никогда не сделала ничего во вред. Когда ты все узнаешь, то будешь благодарна мне, а теперь, прошу, говори тише, пока нас не услышали.

– Тише? Мне, в отличие от тебя, нечего скрывать! Прятаться я тоже не стану.

Спрятаться леди Керр не смогла теперь, даже если бы очень захотела. Она говорила достаточно громко, чтобы мужчины, спорившие в зале, услышали ее. Оба обернулись, едва гостья показалась в дверном проеме, и дружно замолчали.

Давина же видела только Ирвина, мужчину, спасшего ее и оказавшегося ее женихом, человека, который совершенно не нуждался ею и не стеснялся говорить об этом. Даже услышав ее имя, притворился, будто не понял, с кем столкнулся.

Если лорд Кирк выглядел растерянным, то его племянник казался ошеломленным. Оба явно не ожидали, что кто-то прервет их беседу, хотя говорили очень громко.

– Ты? – спросил Ирвин.

Притворялся умело. Разыграл настоящее удивление. Брови взлетели вверх, в глазах непонимание.

О, как она ненавидела его сейчас! Как презирала за ложь и слабость, за неспособность взять на себя ответственность и признаться во всем, глядя ей в глаза.

– Вы, должно быть, пожалели, что спасли меня там, на берегу, – произнесла Давина. На глаза навернулись слезы. Стоило огромных усилий, чтобы сдержать их и не заплакать. – Нужно было чуть помедлить, и проблема решилась бы сама собой.

– Миледи...

– Давина Керр, если вы забыли мое имя, – добавила она с достоинством, выше подняв подбородок, – случайная знакомая, к несчастью, ваша невеста.

– Дядя, если это шутка…

– Это правда, Ирвин, – вступил в разговор лорд Кирк. – Я думал представить вас друг другу за завтраком, но… Мне показалось, или вы уже знакомы?

– Дядя, ты подлец, – произнес Ирвин. Поднял руку, призывая старшего Маккаллума к молчанию. – То, что вы сделали с леди Пейсли, отвратительно.

Он горько усмехнулся, покачал головой.

– Ты вынудил меня принять меры, – ответил Кирк, повысив голос. – Сколько раз я просил тебя прислушаться исполнить свой долг! Я не вечен, а заменить меня некому. Мой сын не годится на роль вождя. Он слишком безответственнен. Ты, как оказалось, тоже.