Вдоволь налюбовавшись могучей стихией, леди Керр отправилась в соседнюю комнату, осторожно приоткрыла дверь, заглянула внутрь. Тетя так безмятежно спала, что племянница не стала ее будить.

Не желая возвращаться обратно, спустилась на первый этаж. Никто не вышел ей навстречу. Внизу было так же тихо. Воспользовавшись возможностью, Давина решила осмотреть замок. Накануне вечером она слишком устала, после разозлилась и мало что заметила. Теперь с интересом рассматривала широкий дубовый стол, стулья с резными спинками, камин с сухими дровами. Над ним висел круглый деревянный щит с искусно вырезанной каменной башней. Надпись на латыни гласила “Он всегда пытается преодолеть трудности”.

Хороший девиз, отметила про себя Давина. Человек, который его придумал, не стал бы сидеть, сложа руки, и точно не прятался бы от невесты.

В душе медленно разгоралась обида. Нужно было что-то сделать, чтобы успокоиться. Лучше всего вернуться и поговорить с теткой. Пусть объяснит, что она затеяла и почему так спешила уехать, оставив ее одну в чужом доме.

Полная решимости получить ответы на вопросы, Давина постучала в комнату леди Пейсли. Получив разрешение войти, распахнула дверь, набрала в грудь побольше воздуха, но тетя опередила ее.

– Помоги мне, пожалуйста, уложить волосы. Я должна выглядеть достойно.

– Не ради ли лорда Кирка? – спросила Давина и замолчала, испугавшись собственной смелости.

Замешкалась на мгновение. Взяла с кровати широкий костяной гребень, стала за спиной леди Пейсли. Локон за локоном расчесывала ее густые длинные волосы.

– Женщина всегда должна выглядеть достойно, особенно в обществе мужчин.

– Прости!

– Не стоит извиняться. Когда-то в прошлом мне нравился лорд Маккаллум, но он был женат, а я только вышла замуж… Не стоит говорить об этом, – тетя вздохнула. – Я всегда помнила о долге и не нарушала супружеских клятв, но муж, стыдно сказать, до сих пор ревнует меня. Поэтому я не хотела оставаться здесь и давать ему новый повод для обвинений.

– Прости, – снова повторила Давина, жалея, что затронула эту тему. Лучше бы промолчала и спросила о своем. – Лорд Маккаллум… тот, что должен стать моим мужем…

– Вернулся, – невозмутимо ответила тетя. – Я видела его. Ой, осторожнее! Ты же не гвозди забиваешь!

Леди Керр извинилась в третий раз, хотя теперь не чувствовала вины. Ее место заняла злость. Она же придала ей решимости. Отложив в сторону оставшиеся шпильки, которыми еще не успела закрепить прическу тети, Давина поспешила вниз. Не оглянулась, когда леди Пейсли окликнула ее и попросила подождать. Сбежала по ступенькам, оглянулась по сторонам, не зная, куда идти. Помнила только, где находится кухня.

Вдруг услышала голос лорда Кирка и второй, показавшийся ей знакомым. Мужчины спорили в большом зале. Ни один не желал уступать друг другу.

– …из хорошей семьи. Ее мать родила девять детей. Девять, и все они живы. Юная леди отличается отменным здоровьем и кротким нравом. Она не станет задавать тебе лишних вопросов, но сможет подарить здоровых наследников.

– Дядя, ты нарочно говоришь об этом, даже зная, что случилось с Мэри?

На какое-то время воцарилась тишина. Давина замерла под аркой. Говорили о ней, в этом не было сомнений. Когда на ступенях показалась леди Пейсли, она приложила палец к губам, призывая ту молчать.

– Конечно, нет, – произнес лорд Кирк. – Она была славной девушкой и стала бы тебе прекрасной женой, но прошлое не изменить. Пришло время подумать о будущем. И потом клан не обязан платить за тебя штраф в королевскую казну только потому… Я дал слово, в конце концов!