— С чего ты взял, Дэй?
— Глаз на крыше повозки следит за нами. — И уверенно добавил: — Эль и Рик там вдвоём.
— Может быть это и хорошо, Дэй?
— Возможно. Но я ещё не сказал своего слова!
— Только попробуй забыть правильные слова! — с угрозой сказала Ритара. — Останешься без сладкого!
— Это нечестно, Ри! — рассмеялся герцог. — Наглый шантаж!
— А ты понимаешь… — улыбнулась ему жена. — Наша дочь влюблена, как я когда-то в одного безмозглого…
— Ну, это уже ни в какие ворота! — возмутился Арлей. — Я уже столько раз раскаивался в прошлом, что и не сосчитать!
— Ты сам говорил, что счёту поддаётся всё! И ты не дал мне закончить… Наша влюблённая дочь готова отказаться от титула.
— У-у-у… — нахмурившись, протянул герцог. — И это всего за два дня… Да и Реток как-то быстро женился! Может быть, здесь воздух такой?
— Не знаю, Дэй. Но мешать им сейчас… Потеряем дочь!
— Ты опять права, Ри… Оденемся и пойдём всех звать на завтрак?
— Ты у меня страшно умный, Дэй, — улыбнулась Ритара.
— А ещё я герцог и самодур!
— И в тебе одно другому не мешает.
15. Глава 14
Война вне смысла,
Но… Среди боёв росток
Победы скрыт.
Герцог сбежал по пандусу на землю, потянулся и воскликнул:
— Э-эх! Хорошо! Где ты, Ри?! Посмотри, какое прекрасное утро!
— Если учесть, что оно первое… — отозвалась Ритара, покидая повозку. — Великолепное! И такого большого озера у нас нет. Красивое.
— Спорить не буду, Ри. Но особенное спасибо тому, кто живёт в Озере Снов! За эту ночь. Если это его работа.
— «А у кота всё сметана на уме», — процитировала поговорку герцогиня.
— Неправда, Ри, — возразил Арлей. — Ты лучше сметаны.
— Приятно слышать, — улыбнулась Ритара. — Но сегодня мы будем спать. И не возражай! А то получится, как в поговорке: «Если есть мёд постоянно, то получишь отвращение к нему и вздутый живот!»
— Ну, твой мёд, Ри, мне никогда не надоест! — уверенно сказал герцог. — Особенно теперь! А вот… Про живот я как-то не подумал…
— А я подумала и спросила. А спать тебе сегодня надо! Чтоб завтра люди в замке увидели своего герцога, а не выжатого кота! Пойдём всех будить, Дэй. С какой повозки начнём?
— Я бы начал с тебя, Ри…
— Уже было.
— Да, — с сожалением согласился Арлей. — Я бы начал с дальней. В средней нас уже ждут.
— Всё-то ты знаешь, Дэй…
И он оказался прав.
Едва герцог и герцогиня миновали среднюю повозку, как увидели Рикориса, стоявшего в паре метров от окна.
— …И тебе надо немного поспать, Рик! — крикнула Эльза из повозки.
— Поздно уже, — с намёком сказал Рикорис. И повернулся: — Доброе утро, герцог Арлей! Герцогиня!
— Доброе утро, Рик! — откликнулась Ритара. — Ты давно здесь?
— Вот… Пришёл Эльзу будить.
— Правильно, — похвалил Арлей. — Пусть одевается, и поднимайте Рета с Ниарикой. Завтракать будем у нас. Очень есть хочется.
— Вот видишь, — сказала на обратном пути Ритара мужу. — Всё в пределах приличий: она внутри, он снаружи. А ты говорил…
— Да я ничего, — словно оправдываясь, пожал плечами герцог. — Кто-то следил за нами через глаз шлема, на Рике свитер караванщика… Да и замёрзшим он не выглядит, а утро зябкое. И ты права — всё в пределах…
— Ты слишком много видишь! — возмутилась герцогиня. — А нам могли и вдвоём из повозки ответить! И уже теплее стало!
— И опять ты права…
— Помолчите, герцог! У нас дочь влюбилась! Или ты хочешь меня разозлить?!
— Я люблю тебя любую, Ри. — Арлей вздохнул. — Маленькая она ещё… Но сейчас ты скажешь, что если бы я на два года раньше…
Ритара одобрительно кивнула, а герцог улыбнулся:
— Разве я не каялся в своей нерасторопности? Неоднократно… Или запретил ей любить Рикориса? Тем более что очень похоже, он и сам…