Элизабет никак не могла придумать предлог, чтобы улучить момент и оказаться с маркизом один на один. Пару раз она осмеливалась кидать на него взгляды из-под опущенных ресниц, но на большее не могла решиться.

- Я бы желал показать мисс Флетчер коллекцию старинных ваз. Уверен, что они ее заинтересуют.

Не успела Элизабет опомниться, как маркиз уже нависал над девушкой и протягивал ей свою руку. Вложив свою тоненькую ручку в большую горячую ладонь, Элизабет вздрогнула. Оказавшись рядом с маркизом, она еще раз изумилась его высокому росту и почувствовала себя совсем крохотной. От мужчины исходила мощная энергетика власти, и Элизабет пробирала дрожь от мысли, что ей предстоит уговорить этого человека отказаться от своего намерения. Глядя на его суровый, жесткий профиль, девушка почти уверовала в свое поражение.

В комнате, куда привел ее «жених», были выставлены не только вазы, но и многие другие старинные вещи со всех уголков света. Элизабет сделала вид, что заинтересовалась статуэткой кошки, чтобы иметь возможность собраться с мыслями и начать разговор, но маркиз опередил ее:

- Я польщен, мисс Флетчер, однако не стоило стараться.

Элизабет недоумевающе уставилась на маркиза, который, совершенно не таясь, разглядывал ее с головы до ног. Девушка почувствовала себя уязвленной. Надо же! Милорд полагает, что она оделась таким образом, чтобы произвести хорошее впечатление на будущего мужа? Как бы не так!

- Если вы думаете, что я хотела поразить вас, то ошибаетесь, милорд, - ответила она свысока.

Джеймс только ухмыльнулся на это замечание, продолжая рассматривать мисс Флетчер. Он был вынужден признать, что чудовищное платье, очки и строгая прическа исказили его восприятие внешности девушки. А ведь, как успел приметить его дед, перед ним стояла настоящая красавица. Волосы, не спрятанные в узел, поражали своей длиной и густотой. Ему захотелось пропустить эти шелковые пряди сквозь пальцы, чтобы убедиться, в самом ли деле они такие мягкие, какими кажутся?

Джеймсу не понравилось направление, которое выбрали его мысли. Переведя взгляд на лицо мисс Флетчер, он хмуро спросил:

- В таком случае, объясните причину столь разительной перемены.

Джеймс не мог утверждать, что был огорчен, однако его расчет жениться на непримечательной девице не оправдался.

- Милорд, - начала Элизабет немного торжественно, - Произошла ошибка. Я не та, за кого вы меня принимаете. Я не ношу унылые серые платья и тем более очки, в которых разве что чудом не натыкалась на ваших гостей и стены.

Джеймс с трудом сдержал смешок, но продолжил слушать.

Однако мужество изменило девушке, и она сконфуженно замолчала.

- Какую же цель вы преследовали, надевая то унылое платье и очки, в которых вы как крот? – решил он ей помочь.

Элизабет мрачно посмотрела на маркиза. Да он издевается!

- У меня были личные причины.

Джеймс окинула девушку изучающим взглядом, но уточнять загадочные «личные причины» не стал.

- Теперь, когда мы это выяснили, вы хотите…?

- Я хочу сказать, что вы допустили ошибку, решив на мне жениться, - выпалила она и закусила губы, ожидая реакции маркиза.

- Вы правы.

Услышав ответ маркиза, Элизабет испустила вздох облегчения, но следующие слова заставили девушку вновь напрячься.

- Тем не менее промах не настолько серьезен, чтобы опасаться разочарования с моей стороны. Вы можете более не тревожиться по этому поводу.

- Но я не хочу за вас замуж!

Джеймс был обескуражен. Мисс Флетчер продолжала удивлять. Маркиз не мог представить девушки, всерьез отказывающейся от титула и жизни в роскоши.