- Не думаю, что Маргарет и твой отец одобрят это, - протянула она.

- Мы им не скажем. Пожалуйста, тетя Эмили. Мне нужна твоя помощь, я могу положиться только на тебя.

Она посмотрела на тетю большими жалостливыми глазами, что не могло оставить мисс Эмили равнодушной к беде племянницы.

- Но Энтони все равно запретил тебе выходить замуж за мистера Уилкинсона, - возразила она.

- Отец ошибается, - непримиримо заявила Элизабет, - Я буду счастлива только с Эндрю.

- Ну что ж, - тетя нерешительно помяла ткань своего платья, - Я поеду с тобой и ничего не скажу своему брату и сестре.

- Спасибо! – Элизабет крепко обняла тетю, - А теперь, помоги выбрать платье для завтрашнего визита.

 

На следующий день, под прикрытием желания полюбоваться, как расцвели розы в саду Алисии, Элизабет и мисс Эмили велели запрячь коляску. Леди Маргарет отнеслась к такому бессмысленному занятию как к пустой трате времени, а потому отказалась присоединиться. Вместо этого она собиралась писать письма своим друзьям в Лондон, решив намекнуть столичным жителям о скором грандиозном событии.

Перед поездкой Элизабет с особой тщательностью уделила внимание своему внешнему виду. Уж на этот раз никаких притворств! Она предстанет перед маркизом во всей своей красоте. Элизабет надела любимое платье нежно розового оттенка, украшенное фестонами по краям рукавов и подола. С помощью служанки Ады волосы были расчесаны до золотого блеска и частично собраны на затылке.

Покачиваясь в коляске и глядя на всю эту красоту, мисс Эмили растерянно спросила:

- Лиззи, дорогая, ты уверена, что твой план сработает?

- Разумеется, - ответила та с деланной уверенностью, хотя с приближением к поместью герцога девушкой овладевало сильное волнение.

Дворецкий проводил дам в гостиную, где их уже ожидали старый герцог Сомерсет и маркиз Хатфорд.

- Неужели это она? – герцог с трудом поднялся из кресла, чтобы поприветствовать своих гостей, - Боже, Джеймс! Ты не говорил, что выбрал настоящую красавицу! Мисс Флетчер, не затягивайте со свадьбой. Я и шагу не сделаю в могилу, пока не подержу в руках правнука.

Элизабет опешила от такого явного напора и упоминания о наследниках, к которым девушка категорически была не готова. В замешательстве она перевела смущенный взгляд на маркиза, на лице которого могла лицезреть точно такое же недоуменное выражение.

Получив вчера от мисс Флетчер записку с просьбой принять ее, Джеймс был заинтригован. Он никак не ожидал подобной смелости от серой мышки, которую встретил на приеме. Из праздного любопытства маркиз решил просмотреть те записи, что подобрал на выезде из поместья Флетчеров. Незаметно для себя, Джеймса увлек текст, написанный живым и ясным слогом. Он был поражен бурной фантазии мисс Флетчер, которую совершенно не предполагал в ней обнаружить. Ругая себя за предосудительность, с которой он отнесся к внешности будущей жены, Джеймс приготовился ко встрече с незаурядной особой.

Однако он и предположить не мог, что вместо девушки с видом ученого появится юная обольстительница. Сказать, что маркиз был ошарашен, не сказать ничего. Наконец Джеймс перестал остолбенело таращиться на гостью и надел маску обычной непроницаемости.

Несмотря на скованность Элизабет и мрачное молчание маркиза, беседа в гостиной текла непринужденно. Тетя Эмили и герцог Сомерсет предавались воспоминаниям и рассказам о детстве своих подопечных, а позже перешли на обсуждение общих знакомых в Лондоне. Эти двое были так увлечены, что казалось вовсе не замечали напряжения между будущими мужем и женой.