Мистер Флетчер, огорченный ссорой с дочерью, на протяжении всего обеда с гостями сидел как на иголках, каждую минуту опасаясь взрыва со стороны Элизабет. Леди Маргарет осталась более чем удовлетворенной поведением племянницы, увидев в Элизабет проявление должного смирения, а также безупречное владение собой. Мисс Эмили же напротив была обеспокоена чересчур сосредоточенным выражением лица девушки. Словно та что-то задумала.

И только миссис Кэрролл и Бернард едва ли удостоили предполагаемую невесту взглядом, целиком и полностью уделив внимание подаваемым блюдам. Несмотря на то, что вся еда оказалась подвергнута беспощадной критике со стороны гостьи, эти двое опустошили добрую половину стола. Такому аппетиту оставалось только позавидовать.

На прощание Кэрроллы выразили надежду на будущие приглашения в дом Флетчеров.

- В своей жизни я ела картофель и получше, однако я уверена, ничто не заменит хорошей компании! – с этими словами они сели в коляску и отбыли домой.

Как только за гостями захлопнулась дверь, все домочадцы вздохнули свободно.

- Кажется я начинаю припоминать, почему прекратила эту дружбу, - леди Маргарет задумчиво постучала кончиком пальца по носу, - Невиданная удача, что мы избавлены от необходимости приглашать их вновь. Такой союз мог принести больше убытков, нежели выгод. Заметьте, нас даже не пригласили в ответ! - возмущенно добавила она в конце.

- Прошу меня извинить, - обратилась Элизабет к отцу и теткам, - День выдался насыщенным, мне необходимо побыть одной.

Обида на родственников не прошла, и девушка желала скорее оказаться в уединении своей спальни.

- Да, разумеется, - немедленно отозвался мистер Флетчер, все еще мучимый угрызениями совести. Тем не менее, он искренне верил, что согласие на предложение маркиза Хатфорд – лучшее, что он когда-либо мог сделать для дочери.

Оставшись наедине, Элизабет попробовала писать роман, но утреннее вдохновение покинуло девушку, и тогда она решила рассказать Алисии о произошедшем. Но, взяв чистый лист бумаги, Элизабет поколебалась. Лучше не тревожить подругу, пока она не поговорила с маркизом. А после, Элизабет поделится с Алисией всеми подробностями, и они вместе посмеются над тем к чему привел тот нелепый «маскарад».

В дверь постучали.

- Войдите! – ответила Элизабет, в ту же секунду спрятав «следы» своего творчества.

В комнату вошла тетя Эмили, в одной руке держа неизменный ромашковый чай, а в другой конверт.

- Прости, что нарушаю твой покой, но для тебя письмо, - она вручила племяннице конверт и поставила на столик чашку с горячим чаем.

- Ничего страшного, - улыбнулась тете Элизабет. Кто как не мисс Эмили всегда вставала на ее сторону и пыталась приободрить? Конечно, тете не хватало твердости характера, чтобы противостоять старшей сестре, но зато она отличалась мягкостью сердца. Элизабет очень рассчитывала на ее помощь и молчание.

Ни медля ни секунды, она вскрыла конверт и, прочитав ответ маркиза, победно воскликнула:

- Мы едем в Сомерсет-Хаус!

Глядя на радостное лицо племянницы, мисс Эмили начала опасаться за душевное здоровье Элизабет. Ведь еще утром та была на грани срыва, узнав о помолвке.

- Что происходит? – непонимающе спросила она.

- Завтра я поговорю с внуком его светлости, и мы уладим это недоразумение, - ответила Элизабет с уверенностью, что именно все так и будет.

- Недоразумение? – повторила тетя.

- Именно. Маркиз принял меня за совершенно другого человека. Когда он увидит, какая я на самом деле, то сразу откажется жениться.

Мисс Эмили с сомнением посмотрела на племянницу.