Мария Летова (не)подходящие
1. Глава 1
— Вот здесь можно перекусить, но вообще у нас это не принято. Внизу есть кафе, бизнес-ланч для сотрудников бесплатный…
Я заглядываю в маленькую комнату для переговоров вслед за Камилой, HR-менеджером, которая проводит мне экскурсию по офису «Зеленой мили» — моего потенциального работодателя.
Я молюсь о том, чтобы меня взяли на эту работу. Молюсь всем богам, которых только могу вспомнить. Следуя за эйчаром, пытаюсь запомнить все и сразу, чтобы поразить своей сообразительностью. Камиле в целом плевать, она в третий раз спрашивает мое имя, на что я отвечаю:
— Алиса…
— Да, точно. Алиса. Алиса, Алиса… — смотрит она в свой планшет. — Голосовой помощник свихнется, — бормочет себе под нос. — У нас штат в двести пятьдесят человек. Восемь отделов. Мы занимаем четыре этажа, — чертит она пальцем круг в воздухе. — Основной вид деятельности — строительство домов бизнес-класса и их продажа.
Я активно киваю, потому что и так это знаю.
Два часа назад мне позвонила подруга и буквально приказала тащиться на другой конец Москвы, чтобы попасть на собеседование. Она сказала, что человек им нужен срочно. То есть в данную минуту. Прямо сейчас.
Я мчалась так, что до сих пор голова кружится от жары и от бешеной гонки между станциями метро.
Моя блузка липнет к телу, я мечтаю снять туфли.
Вакансия называется «секретарь-переводчик».
Предыдущее место моей работы было настоящей дырой. Мой бывший босс — жирный похотливый ублюдок, промышляющий всякой электроникой из Китая.
Мне нужен был опыт. Найти работу по специальности после двух лет работы официанткой — непросто! Я пошла в эту сферу еще до окончания университета, а после не было времени искать работу по специальности. И я застряла.
Плотно застряла на два года. Во всех смыслах. Моя жизнь застряла.
Я прошла через десяток собеседований, прежде чем попался бывший босс. Он нанял меня, потому что ни один уважающий себя переводчик с опытом не стал бы связываться с этой жадной скотиной.
Я уволилась в тот день, когда он все же отважился положить руку мне на задницу. Это было два месяца назад, и я провела их в депрессии. Почти не выходила из дома, предпочитая жалеть себя и смотреть сериалы. Делать все то, чего не могла себе позволить никогда в жизни. Прозябать!
— Твой возраст?.. — обращается эйчар к своему планшету.
— Двадцать пять… — подсказываю я.
— Вижу. Мне нужно увидеть твой диплом… — говорит она. — Он у тебя с собой? Сейчас просто взгляну. Потому что если информация недостоверная, сразу до свидания…
— С собой… — объявляю с радостью.
Роюсь в сумке, достаю диплом.
Она изучает его минуту с вдумчивым видом.
— Все хорошо, — резюмирует Камила. — Список документов выдам позже. Пошли…
Мы заходим в лифт, одна стена у которого стеклянная.
Этот офис оформлен так, будто деньгами у них заправляют лотки с туалетной бумагой. Я мечтаю здесь работать. После апатии, из которой не помог выбраться даже минусовой баланс моих финансов, это собеседование просто вселило жизнь.
До звонка Инги я и не думала, насколько сильно пала. Ведь, когда она позвонила, я расплакалась…
Мы поднимаемся на четвертый этаж, он представляет собой коридор с кабинетами руководства. Да, черт возьми. Мне предлагают должность секретаря-переводчика при одном из их топ-менеджеров. Его предыдущий секретарь уволилась одним днем. Не вернулась из отпуска на Бали. По словам Инги, она встретила там мужчину, за которого собирается замуж.
Мы заходим в приемную, где небольшой бедлам.
— Здесь проходит косметический ремонт, — объясняет эйчар. — Его закончат послезавтра, не обращай внимания…
Я кладу сумку на стол секретаря, осматриваясь. Здесь ожидаемо все по высшему разряду. За спиной у меня окно в полстены с видом на город.
На столе нет ничего, кроме одиноко стоящего ноутбука. Усевшись за стол, девушка щелкает мышкой, комментируя:
— Здесь пока общий доступ. Вот этот документ прислали сегодня утром. Садись. Ты сможешь к обеду это перевести?
Заняв ее место, я проваливаюсь в документ. Там всего две страницы. Это письмо из электронной почты. Обсуждение условий какого-то контракта. Я отправляю их на печать и роюсь в сумке, ища ручку. Изучаю текст, пытаясь быстро прикинуть свои возможности. Посмотрев на часы, отвечаю:
— Да… смогу…
— Тогда занимайся. Я в двенадцать вернусь. Туалет там. Кулер там. Если что, звони…
Она испаряется, оставляя меня одну в большой приемной со звуками ремонта за стеной.
ЛИСТАЕМ ДАЛЬШЕ>>>>>
2. Глава 2
Я принимаюсь за работу как ошпаренная. Должность, на которую я претендую, обычно подразумевает какой угодно набор обязанностей. Все зависит от руководителя и от того, как много работы он на тебя взвалит. Не исключено, что придется забирать костюмы из химчистки или выгуливать какую-нибудь псину. Я слышала и о таком.