– А он что? – моя рука с чашкой замерла в воздухе.
– Не было у них тогда ничего, – уверенно заявила Торни, которая приехала в Бладсворд три недели назад. – Сэнди – это служанка из «Ястребиной башки» – сказала, что может, и выгорело бы у Джины, да только терпения ей не хватило. Она решила, что раз молодой господин не обращает на нее внимания, то ей и отец сойдет. Или подумала, что сын взревнует. Да все по-другому вышло. Леди Бладсворд застала Джину с мужем, ну и отказала ей от дома, да и лесничему был сделан прозрачный намек, что, если он дорожит своей должностью, пусть отправляет дочь из этих земель. Джина, конечно, пыталась разжалобить своего любовника, чтобы он повлиял на жену. Совсем с ума сошла. Ради подстилки ссориться со своей леди?
Мне сделалось жалко леди Бладсворд.
Воспитанница предала, муж изменял. И хоть Плам внушала мне последние годы, что жене нужно терпимо относиться к мужским слабостям, потому что это все равно неприятная обязанность делить постель супружескую постель, мне все равно ситуация казалась крайне неприятной.
А еще я впервые задумалась, откуда самой Плам знать про плотскую сторону? Она многократно подчеркивала, что ни разу не опустилась до «мерзостей».
– Так вот, никакая она не леди, ваша мачеха. Уехала она в Станхейм и сначала выскочила замуж за престарелого торгаша, скоренько овдовела и принялась искать другого мужа, но уже познатнее. И нашла. Вот когда второго мужа-то похоронила, лорда какого-то, что из своего имения носа не высовывал по старости лет, так и начала проматывать наследство его. Все по салонам да по театрам разъезжала, знакомства заводила. Тогда-то Джина вашему отцу и попалась. Рассчитывала, небось, статус получить, но отец ваш оставил ее ни с чем. Того завещания, что ей по наследству полагается, ей на булавки только и хватит.
Я отставила пустую чашку.
Лорд Чествик не был дураком и не мог не понимать, какого сорта женщина его вторая жена. И осознанно не оставив ей денег, понимал, что в отместку Джина превратит мою жизнь в ад. Думать о том, что он желал мне смерти, я все же не хотела.
– Ей в пору было оставаться в Станхейме и искать нового мужа, раз уж она стала профессиональной вдовой, – раздраженно подвела я итог. – И чего она потащилась сюда?
– Я ж вам сказала, за Райаном?
– Райаном?
– Ну да. Так зовут Владетеля. Райан Бладсворд. Отец его почил, и теперь он не только самый желанный мужчина земель, так еще и правитель. Лакомый кусочек для такой, как Джина.
Райан. Кажется, это означает «принц». Ему шло это имя.
– А с чего она взяла, что если раньше ей не удалось его соблазнить, то теперь выйдет? – полюбопытствовала я.
– Так теперь у нее есть «Соколиная башня», – словно само собой разумеющееся выдала Торни. – Бладсворды всегда мечтали вернуть себе поместье. Именно из-за «Башни». Уж не знаю, что им так оно понадобилось, никто уже и не помнит, в чем дело. Так что Джина попытается стать леди Бладсворд, обменяв брачный обряд на «Соколиную башню». Это все понимают.
То есть для меня все совсем плохо.
Поместье в руках мачехи только до моего совершеннолетия. И это еще один повод от меня избавиться. Мерзкая Лиззи права: мои шансы дожить до двадцати стремительно сокращаются.
Надо бы разобраться, чем так важна «Соколиная башня» для Бладсвордов. Может, мне удастся договориться с Владетелем.
Перед глазами возник образ мужчины в маске, и тут же странный холодок поселился в животе. Я всем своим существом чувствовала, что этот человек опасен.
Не уверена, что готова с ним заключать какой бы то ни было договор.