Они подошли к толстенной, в четырнадцать дюймов, стальной двери, запертой на сложный кодовый замок. Мистер Восток вставил в скважину ключ, и дверь, пощелкав, отворилась.

– Секундочку, – произнес страж и включил свет.

Они оказались в помещении величиной с футбольное поле, разделенном перегородками на комнаты без дверей. В комнатах высились стеллажи, занавешенные синтетической пленкой.

– На что-то конкретное хотите взглянуть, мистер Баркер? – осведомился мистер Восток.

– На все, – ответил Джек.

– Большая часть коллекции находится, как вы сами понимаете, в Сандрингеме[7], – сказал Восток и отдернул пленку; глазам Джека открылось множество искусно вырезанных фигурок животных. Джек взял в руки кота, украшенного драгоценными камнями.

– Красиво.

– Это Фаберже.

– Как вы думаете, сколько они стоят? – спросил Джек, указывая на сверкающий зверинец.

– Ну откуда же мне знать, мистер Баркер, – пожал плечами мистер Восток, ставя кота на место.

– А вы прикиньте.

– В прошлом году вообще-то одна заметочка и впрямь привлекла мое внимание. Про черепаху Фаберже. На аукционе она ушла за двести пятьдесят тысяч.

Джек внимательней поглядел на миниатюрные фигурки. Бормоча себе под нос, он принялся их пересчитывать.

– Их здесь четыреста одиннадцать, – услужливо сообщил мистер Восток.

– Да на это целую больницу можно построить, – буркнул Джек.

– Несколько больниц, – не без самодовольства поправил мистер Восток.

Они двинулись дальше. Джек дивился, с какой беспечностью хранятся сокровища.

– Что и говорить, прибраться бы нам здесь не помешало, – заметил мистер Восток, укладывая в пластмассовую коробочку несколько выпавших из нее изумрудов. – Эту вот только четверо дюжих парней поднять могут. – Он указал на массивную серебряную супницу. – А золото чистить – вообще охренеешь, – пожаловался он чуть позже, раздвигая синтетическую завесу, за которой высились горы золотых тарелок, чаш и блюд.

– Настоящее золото? – прошептал Джек.

– Высшей пробы.

Джеку вспомнилось, что женино золотое обручальное кольцо куда ниже пробой обошлось ему десять лет назад в сто пятнадцать фунтов, а в нем-то ведь дырка!

– Сюда кто-нибудь спускается? – спросил он у мистера Востока.

– Она, собственной персоной, примерно дважды в год, но это скорее вроде смотра личного состава. Когда она на все это глядит, у нее глаза не горят. А последний раз пришла и спросила, нельзя ли понизить температуру; не любит она тратить денежки попусту.

– Ну, понятное дело, ей приходилось проявлять прижимистость, – заметил Джек, трогая ножны – подарок аравийского принца королеве Виктории.

Он прекратил выпытывать, сколько стоят сокровища. Цифры утратили всякий смысл, а мистеру Востоку было явно неловко рассуждать о деньгах.

– Стало быть, здесь лишь часть коллекции, да? – уточнил Джек, когда они обошли весь этот склад чудес.

– Только верхушка айсберга.

Поднявшись на лифте к свету божьему, птичьему щебету и урчанию автомашин, Джек поблагодарил мистера Востока и предупредил:

– На этой неделе сюда заедут несколько иностранных господ, надо будет поводить их, показать коллекцию. Я вам сообщу.

– Позвольте спросить, что это будут за иностранные господа? – поинтересовался мистер Восток, обратив лицо к солнцу.

– Японцы, – ответил Джек Баркер.

– А позвольте спросить, мистер Баркер, я остаюсь в прежней должности?

Джек ответил одним из своих предвыборных лозунгов:

– В Британии Баркера будет работать всё и все.

И они зашагали рядышком по росистой лужайке, обсуждая японские церемонии и решая, как низко должен кланяться Страж Столового Серебра гостям, которые явятся отнюдь не вручать дары, а покупать их.