– Кучу дерьма коровьего, – сказал Гарви.

Джордж Суттер обернулся в изумлении.

– О, Гарви… Привет!.. Вот и с» Шаттлом» то же. Именно то же самое. Деньги просто утекают сквозь пальцы…

– Эти деньги уходят не на ветер, – чистый, мелодичный громкий голос прервал разглагольствования Джорджа, и игнорировать его было невозможно. Джордж остановился на полуслове.

Гарви посмотрел на нее – эффектную, рыжеволосую, в зеленом вечернем платье, оставляющем плечи открытыми. Ее взгляд встретился с его взглядом. Гарви первым отвел глаза. Затем улыбнулся и сказал:

– Ваши слова означают то же, что и «кучу дерьма коровьего»?

– Да, только более обоснованно, – она усмехнулась, а Гарви, вместо того, чтобы убрать улыбку, продолжал ухмыляться. Она тут же бросилась в атаку.

– Мистер Суттер, НАСА не тратило на «Аполлон» деньги, предназначенные для улучшения производства скобяных изделий. Мы оплачиваем и исследования, направленные на улучшение производства скобяных изделий, для этого есть свои деньги – и есть скобяные изделия. Деньги же, затраченные на знания, не есть деньги, утекшие, как вода сквозь пальцы. Что же касается «Шаттла», то это – плата за то, чтобы попасть туда, где мы можем познать нечто действительно важное, и плата эта не так-то уж и высока…

Руки Гарви игриво коснулись женское плечо и грудь. Должно быть, Лоретта. Это и была Лоретта. Он протянул ей порцию спиртного – свой полупустой бокал. Она начала что-то говорить, но он жестом призвал ее к молчанию. Возможно, чуть более грубо, чем обычно, но ее протестующий взгляд он игнорировал.

Рыжеволосая знала свое дело хорошо. Если точно подобранные доводы разума и логики можно считать выигрышем – она выиграла. Но к тому же она выиграла и нечто большее: на нее были обращены взгляды всех мужчин. И все они слышали ее протяжный и медленный южный говор, подчеркивающий каждое слово. И слышали ее голос, такой чистый и музыкальный, что всякий другой на его фоне казался бормочущим и заикающимся.

Это неравное состязание закончилось тем, что Джордж обнаружил, что его бокал пуст, и удрал в направлении бара. С торжествующей улыбкой девушка повернулась к Гарви, и он кивнул ей в знак приветствия.

– Меня зовут Гарви Рэнделл. А это – моя жена Лоретта.

– Маурин Джеллисон. Очень приятно. – На полсекунды она нахмурилась. – А, вспомнила. Вы были последним американским репортером в Камбодже. – Церемониальный обмен рукопожатиями с Гарви и Лореттой. – Не ваш ли вертолет был сбит при охоте за новостями?

– Даже дважды, – гордо сказала Лоретта. – Гарви на себе вынес оттуда пилота. Нес его пятьдесят миль по вражеской территории.

Маурин степенно кивнула. Она была моложе Рэнделлов лет на пятнадцать, но, похоже, прекрасно умела владеть собой.

– А теперь вы здесь. Вы, наверное, местные?

– Я – да, – сказал Гарви. – А Лоретта – из Детройта…

– Большущий городище, – механически заметила Лоретта.

– Но я-то родился в Лос-Анджелесе, – Гарви не мог позволить Лоретте сказать о себе хотя бы половину правды. – Мы – здешняя редкость: местные уроженцы, туземцы.

– А чем вы теперь занимаетесь? – спросила Маурин.

– Кинодокументалистикой. Обычно – кинохроникой.

– А кто вы – я знаю, – с неким благоговейным замешательством сказала Лоретта. – Я только что видела вашего отца, сенатора Джеллисона.

– Верно, – Маурин задумчиво посмотрела на супругов, затем широко улыбнулась. – Вот что. Если вас интересуют новости, то здесь есть кое-кто, с кем вам не помешало бы встретиться. Тим Хамнер.

Гарви нахмурился. Имя казалось знакомым, но откуда – он никак не мог вспомнить. – Так зачем?