Этим днем мужчины до поздна вели беседы, обсуждая прошлое и будущее. Я же собирала вещи, которые могли пригодиться отцу, штопала одежду, укладывала редкие и нужные лекарства, положила тайно несколько книг, которые были из моих запасов. Чем дальше, тем больше я мрачнела. Кажется, я буду скучать.

***

В тот день я еще не знала, что вижу отца в последний раз. Он уехал на рассвете, забрав с собой телегу, коня и все вещи, что я ему передала. Сы Ли провожал его вместе со мной, благородно делая вид, что не видит, как я украдкой утираю слезы. А после у нас состоялся разговор в его доме.

- Тан Лин Фэй, где была твоя голова, когда ты тайком шла в шатер императора?! - прекратив старчески брюзжать, мощным голосом громыхнул торговец.

- Как... Как вы узнали?.. - обескураженно прошептала я, делая шаг назад.

- Так и я не дурак, как твой отец! - всплеснул он руками, расправляя плечи и становясь будто выше и сильнее. Теперь я бы не назвала его древним стариком. Пугающее зрелище, должна сказать. - Его знаний в жизни бы не хватило, чтобы справиться с тем ядом! Признавайся немедленно, где ты нашла рецепт!

- Господин Сы Ли... - неуверенно протянула я, отступая к двери и не сводя с него пристального взгляда.

- А нет, дай я сам угадаю. Ты для этого брала Книгу Легенд, да? А я-то старый дурак! Уверен же был, что ты не поймешь ничего. - недовольно скривился он, отворачиваясь от меня и подходя к столу, накрытому скатертью, которую тоже вышивала я.

- Вы знали, да? - прекратив отступление, вдруг поняла я. - Знали, что там написана не просто легенда. Мастер Ядов...

- Еще бы мне не знать, сам же и писал... - сокрушенно выдохнул он, наливая в стакан воду из кувшина и залпом выпивая ее. - Знаешь, было забавно наблюдать, как ты сама доказываешь мне же, что я не чушь написал про самого себя. Повеселила старика, синичка.

- Вы Мастер Ядов?! Легендарный Мастер Ядов?! - задохнулась я от восторга, подаваясь вперед. Только что передо мной ожила легенда, которой я годами грезила! Я поверила в это сразу, ни на миг не усомнившись. Потому что только это объясняло все, что я знала о старике!

- Да, тебе все равно никто не поверит. - усмехнулся Сы Ли, снова превращаясь в сгорбленного немощного старика. Невероятная метаморфоза.

- Пожалуйста! Научите меня! - бухнулась я на колени, молитвенно сложив ладони.

- А я по-твоему чем все это время занимался? - недовольно проворчал старик, тем не менее тепло на меня посмотрев. Подняв меня с пола, он уселся за стол и сложил перед собой жилистые руки. - Я за свой век многих людей встречал Лин Фэй. Очень многих. Некоторые из них также изучали искусство ядов. Но никто из них еще не собирался использовать это знание, чтобы спасать жизни другим. Помнишь, как в детстве ты спасла дочку гончара от укуса ядовитого жука?

- Да, вы как-то рассказывали нам сказку, где один мальчик спас другого, приложив к месту укуса измельченный стебель ядовитого растения. - кивнула я, припомнив тот случай.

- Спасая ту девочку, ты отравилась тем растением. Я помню, я лечил тебя. Но ты так и не пожалела о содеянном, радуясь, что смогла спасти жизнь. С тех пор я наблюдал за тобой. У тебя определенно есть способности, Лин Фэй. И тогда я стал учить тебя читать. Давал книги по травам, вот только книги те я написал сам, и знания эти неизвестны другим. Я всю жизнь собирал их и позже стал тебя учить. Ты уверена, что хочешь и дальше изучать яды?

- Уверена. - твердо ответила я без тени сомнений. - Вчера, когда я поняла, что на самом деле случилось с императором, у меня будто глаза открылись. Я хочу узнать больше.