Та кивнула.
– Я не намерена оставаться. – И словно извиняясь за нечто плохое: – Простите меня, я просто не знала, что все будет так. Надеялась, что смогу продержаться... Но я не такая мужественная, как вы. Мне по-настоящему страшно! Боюсь, я не выдержу... – У нее заблестели глаза от навернувшихся слез. – Граф Дерби, я верю, поймет...
– Конечно, поймет, – поддакнула Эмма Джонстон. – В конце концов, выбрать из трех легче, чем из четырех. Я, между прочим, вообще не понимаю, почему нас не пятеро, как было оговорено ранее... Неужели одна из невест отказалась в самом начале?
Девушки переглянулись – ответа ни у одной не было. Хотя, в самом деле, в начале речь шла именно о пяти кандидатках в невесты для графа...
– Пора, – произнес старый рыбак. – Как бы погода совсем не испортилась. – И окунул весла в воду.
Мисс Миртл Уэбб робко взмахнула рукой на прощанье и снова вцепилась в сиденье: лодку изрядно качало. Но, даже несмотря на это пугающее обстоятельство, она выглядела счастливей, чем минуту назад: казалось, сам факт принятого решения и возможность покинуть наводящий на нее оторопь остров перевешивали все остальные возможные страхи и треволнения.
Оставшиеся глядели ей вслед со смесью удовлетворения и страха.
– Мой сундук! – вывел девушек из оцепенения возглас мисс Джонстон.
Она как раз вцепилась в него, не давая прожорливому прибою утащить его в море, и мисс Хортон помогла ей оттащить его от воды.
Пыхтя от непривычного для ее хрупкой фигурки усилия, Эмма Джонстон окинула берег очередным ищущим взглядом и сказала в сердцах:
– Где же граф Дерби? Где слуги, что отнесут наши вещи в поместье? – И она поглядела на Даррена Спенсера: – Почему ваш хозяин не встретил нас на берегу?
Тот и сам бы хотел получить ответ на этот вопрос, но граф либо забыл о приезде гостей, либо не счел его достаточно важным, чтобы озаботиться личным приветствием. Во второе верилось больше, чем в первое...
– Об этом, мисс Джонстон, мне ничего не известно. Я, как и вы, впервые на острове! Граф нанял меня две недели назад и просил сопроводить вас на Скай перед вступлением в должность.
– О боже, – почти закатила глаза Гортензия Хортон, но вовремя удержалась, – так вы тоже не знаете, куда нам идти? Мы совершенно одни под накрапывающим дождем в незнакомом нам месте? Да еще в вашем присутствии... и без горничных. Уж простите, но мою маму хватит удар, если она узнает об этом!
– Тогда просто не рассказывайте ей ничего, – улыбнулась мисс Холланд. – Не думаю, что мистер Спенсер способен обидеть юную девушку.
Она одарила Спенсера смущенной улыбкой и взглядом из-под ресниц.
– Святая Мелисса, – воскликнула мисс Гортензия Хортон, – да наша кроткая девочка вовсе не такая уж кроткая! В вас сидит настоящий чертенок, не так ли?
Амелия поглядела на носки своих туфель, вымазанных в песке.
– Вовсе нет, я всего лишь хотела сказать, что на острове... все ощущается по-другому. Здесь даже воздух другой...
– Ясное дело, ведь это Шотландия, а не Англия.
– Нет, я не о том: о самом ощущении. Я как будто дышу полной грудью...
Эмма Джонстон со скептическим выражением на лице оборвала их диалог:
– Не знаю, как у тебя, но мой корсет затянут так туго, что я едва могу продохнуть. И от мысли, что нас никто не встречает, дышать становится только труднее...
Молодой секретарь решил, что пора что-то делать – оставаться на берегу дольше не было смысла: никто не спешил их встречать.
– Я полагаю, мы и сами способны отыскать Линдфорд-холл, – произнес он. – Вон там я вижу утоптанную тропинку, – указал он рукой в направлении куцых кустиков голубики, – по ней и пойдем. Вряд ли на острове есть другие пути, не ведущие к дому.