– И заклинание против туманности вы тоже активировали?

Лицо мужчины мгновенно становится каменным. Медленно его взгляд ползет вверх, чтобы проверить наличие оравы светлячков над судном, которые должны выполнять роль маяка.

Эйвальд терпеливо ждет ответа, но я уже чувствую, как закипает в нем кровь.

По моей спине скользит холодок. Сейчас что-то будет…


12. Глава 11 - Слово генерала

– Ваше Величество…Это недоразумение…

Матросы тут же прерывают работу и с ужасом наблюдают за разворачивающейся картиной.

– Я поручил это боцману… Генри! – срывается на визг генерал, – немедленно ко мне!

Тощий паренек подлетает к своему начальнику, и смотрит на него глазами полными непонимания.

– Я поручал тебе следить за светлячками?

– Так точно, ваша честь!

– Тогда какого рожна, их сейчас нет над кораблем?!

Он гневно хватает боцмана за ухо и с силой дергает его, чтобы Генри поднял голову.

– Знаешь, что я сделаю с тобой за эту провинность?

Едва генерал собирается зашвырнуть Генри в другой конец палубы, показательно наказав беднягу, Эйвальд стоит молча и наблюдает за шоу.

Я знаю, что ни один его мускул не дрогнет, пока беднягу будут мучить из-за пустяковой мелочи, ставшей по итогу большим провалом.

– Досчитай до трех, щенок. Пусть для всех это будет уроком! – разъярённо кричит генерал, собрав всю ярость в кулак, а затем отбрасывает Генри к другому концу палубы на широкий металлический трос.

Я вздрагиваю, едва сдерживая слезы, пока другие матросы тихо кучкуются в стороне, пугливо прижимаясь друг к другу. Каждый из них боится навлечь на себя подобный гнев начальства.

Генерал вновь направляется в сторону боцмана, собираясь продолжить публичную порку.

– Он ответит за свой проступок, – шипит мужчина, ускоряя шаг, но тут уже не выдерживаю я.

Глядя в красные, разъярённый глаза дракона, я выступаю вперед и преграждаю дорогу очередному надменному и циничному генералу.

– Стойте!

Мужчина от неожиданности замирает и вопросительно меня изучает.

– Опять эта девка?! Че надо?

– Может у вас есть более гуманные методы наказания?

– Ты будешь мне указывать? Знаешь хоть с кем говоришь?

Разумеется, никто из этих жеманных драконов не считает, что я могу хоть в какие-то подметки им годится. Что по силе, что по интеллекту. Но когда меня останавливало их высокомерие?

Отдарив брезгливым взглядом генерала, я продолжаю:

– А ты знаешь, с кем говоришь? – неожиданно даже для самой себя, я решаю пойти ва-банк, – я будущая жена Эйвальда Дапибуса. Императрица Оваземелья. И я приказываю тебе остановиться!

Ни секунды не мешкая, я подлетаю к Эйвальду и ласково припадаю к его плечу.

– Мой мужчина, мой Истинный.

Тут уже Эйвальд не сдерживает надменного вздоха.

– Нарвия, хватит устраивать цирк.

– О чем ты, милый?! – снова отрываюсь от императора и с надеждой смотрю на генерала, – причем тут этот бедный паренек-боцман? Он всего лишь исполнитель. Да, он дурноват. Но как можно было возлагать такую большую ответственность на такого молодого дракона? Разве генерал самолично не должны был удостовериться в том, что его приказ был выполнен?

Теперь приходит моя очередь злорадно глядеть на начальника, наблюдая за тем, как тот пытается выкрутиться из ситуации.

– Да я не! Я не… Да какая разница?! Он не выполнил – он должен получить свое!

Взмахнув рукой, железный трос начинает медленно стягивать худое тело боцмана, приковывая его к палубе.

– Но Эйвальд! – тут уж я, краснея и проклиная себя за это унижение, припадаю к ногам императора, – посмотри, что творит этот человек! Он лишь перекладывает ответственность на более слабого.