Я все еще чувствовала на щеке теплое дыхание короля. Все еще ощущала его руки на своих плечах. Слышала его голос, произносящий самые оскорбительные и унизительные слова в моей жизни. Я больше не могла вернуться к той пузырящейся уверенности, которую испытывала прежде. Она покинула меня. Тем не менее, я обвила ручку корзины цветами, росшими неподалеку, в последний раз расправила платье, поправила косынку. Взглянула на свое отражение в темной воде. Улыбнулась сама себе. Вместо уверенной улыбки молодой обаятельной торговки я увидела жалкий оскал униженной и брошенной женщины. Покинутая жена. Даже нищий музыкант не захотел меня. Даже моей свежести и красоты не хватило, чтобы удержать его. Кем я должна стать, чтобы меня полюбили? Что я должна сделать?
Это больше не имеет значения. Сейчас я должна продать ежевику и заработать денег. У меня не осталось друзей, значит, действовать нужно самостоятельно. Сейчас самое время прибегнуть к стратегии министра обороны, считавшего, что мир полон врагов. По его мнению, нас окружают недоброжелатели, и тем удивленнее он выглядел каждый раз, когда кто-то делал для него что-то хорошее. Каждое проявление доброты изумляло его.
Вот стратегия, которой я буду придерживаться. Я не буду ждать от людей ничего хорошего, и тем ценнее будут для меня жесты чуткости. Меллариус принес мне еды? Это удивительно и невероятно, ведь он ничего не должен мне. Я для него совершеннейшая незнакомка. Парень с базара нашел пусть и не совсем этичный способ накормить меня? Я благодарна ему до глубины души, ведь не ожидала от него ничего подобного.
А теперь мне пора на базар, где я продам свою ежевику. По домам богачей ходить не стану, там делать нечего. Это больше не мой мир, о чем так любезно напомнил король Дроздобород.
Итак, вперед, Эйлин.
16. Интерлюдия I
Делисия Левер не любила детей. Собственно, именно поэтому у нее их не было. Впрочем, взрослых она тоже не очень-то жаловала. Мать дала Делисии легкомысленное воздушное имя, кажется, состоящее из одних лишь оборок, рюшей и зефира, но сама Делисия была женщиной, из которой можно делать гвозди. В юном возрасте она изучила все премудрости, коими полагалось овладеть истинной леди, и научилась маскировать немного свой несгибаемый нрав. Она рано вышла замуж и так же рано овдовела, став Делисией Левер – молоденькой вдовой с приличным состоянием. Вскоре она заняла должность обер-гофмейстерины при королеве, что не может не говорить об упорстве и непробиваемости юной вдовы Левер, а когда ее величество умерла, никто не решился напомнить, что фрейлины королевы обычно бывают… при королеве. Делисия так и осталась обер-гофмейстериной. Железный характер помогал ей держать в благоговейном трепете дамский штат и канцелярию.
Король Рональд с обер-гофмейстериной Левер сталкивался редко. Грубый мужчина, он любил утонченных и изящных леди, такой была его покойная жена. Делисия же, по его мнению, обладала утонченностью гренадера. Первый министр Делисию уважал, как уважают достойного противника.
Первые несколько лет после смерти королевы Анриетты Делисия Левер провела за пределами столицы. Она любила покойную, пожалуй, больше, чем кого бы то ни было. Смена обстановки идет на пользу, когда теряешь близкого человека. Делисия с головой погрузилась в дела. Она покровительствовала школам и академиям, помогала фермерам и начинающим дарованиям в любой из сфер искусства. Некоторые считали, что она добра и великодушна, оттого и занимается меценатством. Другие говорили, будто все дело в том, что она любит власть. Правда, как водится, притаилась где-то посередине. Сложность в том, что где бы она ни пряталась, она никогда не бывает однозначной.