Я спустилась на ватных ногах и пошла к герцогине навстречу, жалея, что приличия не позволяли развернуться и сбежать.
Плевать на Эйдена и на то, что будут говорить о нас, но была ещё моя сестра Лили. Я не желала портить её репутацию.
— Доброе утро, ваша светлость. — Я поклонилась, а герцогиня Д'Обинье приветствовала меня кивком. — Какая великолепная погода для прогулки.
— Леди Д’Альби. — Она скривилась, словно я самое ужасное, что можно было увидеть на этой улице. — Вы тоже приехали за костюмом? Весьма необычно, но ваш выбор ателье свидетельствует об вашем изысканном вкусе.
Я вдруг замерла, потому что ощутила, как от этой леди веяло розами. Проклятая анонимка тоже имела такую отдушку! Я подозрительно посмотрела на герцогиню. Уж не она ли этот загадочный аноним?
— Что же вам надо выглядеть как можно лучше, — едко продолжила она, — чтобы маркиз Д’Альби прекратил волочиться за другими леди. И ладно бы, если это были леди-драконы. Но нет. Опять ухаживает за дочерью Харлахада.
Плотно сжала губы, чтобы не ответить ничего вызывающего. Я не собиралась устраивать скандал.
— Не понимаю, о чём вы говорите, — ответила первое, что мне удалось из себя выдавить — внутри вновь вспыхнула неистовая ярость, жгучая и непреодолимая. К тому же я почувствовала, что подушечки пальцев снова жжёт, словно их лижет пламя.
— У дочерей Харлахада нет гордости. Ах, да, вы там все бесправные овечки. Потому истинность ваша искусственная, но магию не обманешь. Потомство, конечно, стало сильнее с тех пор, как наши мужи стали брать вас в жены, только до истинной силы драконьему роду далеко. Вот когда мой муж был жив, наш знак сиял серебром. А ваш — чёрный. Всё, потому что человеческие женщины совершенно не подходят драконам.
— Как у любой дочери Харлахада моя гордость со мной, ваша светлость.
— Тогда какого демона твой муж у чужой юбки?
— Я не считаю нужным это обсуждать.
— Как знаешь. Удобно делать вид, что ничего не происходит? — Она пожала плечами и пошла в сторону своей кареты.
— Ваша светлость. — Я нагнала вдовствующую герцогиню. — Когда ваш знак пылал серебром, можно ли было от него избавиться?
— Решила разорвать связь? — Она остановилась и внимательно посмотрела на меня, постукивая тростью.
— Ну…
— Я не знаю этого способа, но…
— Но?
— Но даже если бы знала, не сказала. — Она удалялась с усмешкой.
— Проклятие, — прошептала вслед. «И с чего я решила, что она скажет?»
Покачав головой, я направилась к входу в ателье. За стеклянными витринами, украшенными ветками хвои и цветными шарами, стояли манекены, одетые в бальные наряды. От платьев с открытыми плечами и низким декольте, благодаря удачно подобранному освещению, исходило мягкое сияние. Корсеты, усыпанные драгоценными камнями, переливались и блестели.
Когда вошла в ателье, на входе меня встретила сама миссис Дульбор. Её помощницы нас окружили, готовые помочь в любой момент.
Благодаря заботе Лили накануне бала мне представили целых два маскарадных костюма: «мадам Ночь» или «мадам Луна».
Первое платье, выполненное из глубокого тёмно-синего шифона, украшенного звёздным узором, создавало иллюзию ночного неба. Костюм «Мадам Ночь» дополняли длинные шелковые печатки и тёмное домино с россыпью алмазов. Платье было мне впору, но наряд казался слишком открытым, а сейчас я не хотела привлекать внимание, особенно Эйдена.
Поэтому я выбрала скромный наряд «Мадам Луна». Длинное платье было создано из переливчатой серой ткани, и оно сверкало, как ночное небо, когда на него падал свет. На открытые плечи сверху набрасывалась лёгкая мантия с огромным капюшоном, скрывающим лицо. Серебряное домино завершало облик, добавляя таинственности образу.