От проклятья можно было избавиться, но для этого нужна девушка с магией огня, которая сможет растопить душу дракона своей любовью. Так вот, Мелисса решила, что она и есть та самая девушка, но метка досталась пустышке Селин.
Что тут сказать? Я не верю в легенды, и прочие розовые сопли. Долгие годы военной подготовки сделали из меня жестокого генерала, не способного любить. Вот в чём настоящая причина, и никому меня не переубедить.
9. Глава 8
Селина
Подхожу к большому зеркалу в золотой оправе. Нужно привести себя в порядок. Тушь в уголках глаз немного размазалась оттого, что я слишком часто сдерживала слёзы. Аккуратно вытираю её салфеткой.
Смачиваю височную область и шею холодной водой. Полностью умываться не буду, чтобы не потревожить макияж.
И как я сразу не поняла, что Рихард с Мелиссой решили уединиться прямо посреди бала? Это же он прислал ей записку!
Ошарашенная внезапной догадкой, сжимаю руки в кулачки. Ногти больно впиваются в ладони, оставляя полукруглые следы. Меня, значит, он просит вести себя тихо, чтобы никто не догадался о нашей размолвке, а сам?
Как же мне хочется устроить скандал на весь дворец, оттаскать Мелиссу за волосы и влепить мужу пощёчину!
Останавливает лишь одно: даже если я после этого останусь жива, то никогда не увижу свою дочь. Рихард уж точно будет в бешенстве, поэтому мне ничего другого не остаётся, кроме как сделать вид, будто я не догадываюсь о его похождениях.
С этими мыслями выхожу из дамской комнаты и направляюсь в бальный зал. Ищу глазами родственников, но не нахожу. Диванчик, на котором я сидела, заняли подружки Мелиссы.
В зале слегка душновато. Пожалуй, нужно выйти на балкон, чтобы подышать свежим воздухом. Но не успеваю сделать несколько шагов, как рядом раздаётся бархатный мужской голос.
– Леди Айсгарт, позвольте пригласить вас на танец! – я уже слышала его сегодня.
Так и есть. Лорд Блэкворт протягивает мне руку в приглашающем жесте. Глаза с вертикальным зрачком и чёрно-фиолетовой радужкой изучают моё лицо. На короткий миг мы сталкиваемся взглядами.
Согласно правилам этикета, замужняя леди не должна смотреть в глаза постороннему мужчине. Спохватившись, опускаю голову, рассматривая антрацитовые пуговицы на его фраке.
– Не хочу показаться невежливой, лорд Блэкворт, но я неважно себя чувствую, поэтому вынуждена отказать, – пытаюсь обойти мужчину.
– Может быть, позвать лекаря? – его взгляд меняется с заинтересованного на обеспокоенный.
– Не нужно, – торопливо произношу и сразу поясняю, – Стало душно, поэтому я решила выйти на балкон, но вы остановили меня.
– В таком случае позвольте мне сопроводить вас, леди Айсгарт, – не унимается он.
Ничего не поделаешь, придётся соглашаться. Если откажусь, то меня может пригласить на танец кто-нибудь другой. Снова придётся объясняться, а в зале слишком душно. Ещё и корсет плотно сжимает грудь, затрудняя дыхание. Мне срочно нужен глоток свежего воздуха.
– Пойдёмте, лорд Блэкворт, – хватаюсь за его локоть, как за спасительную соломинку.
Рихарда, как назло, рядом нет. Не хотелось, чтобы меня провожал посторонний мужчина, но из знакомых поблизости тоже никого. Поэтому я выбираю меньшее из двух зол. Опозориться и упасть в обморок на балу – что может быть хуже?
– На вашем месте я бы не стал пренебрегать помощью королевских целителей, – произносит лорд Блэкворт, когда мы оказываемся на балконе.
С чего вдруг такая забота обо мне? Внезапно вспоминаю вчерашний разговор Рихарда с целителем, который я случайно подслушала. Муж тоже волновался за меня. Щёки покрываются румянцем, и я гоню эти воспоминания прочь.