Молодые люди всегда считают, что сила за юным возрастом, могуществом и деньгами. Забыли о настоящих чувствах и везде пихают нездоровый скептицизм.
Эх, ругаться на него — терять остаток своих нервных клеток и время. Глупый, неужели не замечает, как его используют старшая сестра со своим никчемным супругом? А Габриэль? Да он мою девочку во время сезона затиранит своими бессмысленными замашками в поиске подходящего жениха.
Нет! Присматриваясь к Фредерику, я окончательно и совершенно точно решила, что ему надо жениться. И не на ком попало, а на прекрасной, очаровательной, а главное — вежливой и доброй девушке. Кого он найдет в Порто Мальвезе? Очередную, настроенную на богатство хитрую сеньориту? Чтобы потом также ненавидеть ее, как делал супруг моей покойной сестры?
Ха, я сама найду подходящую. Трудолюбивую умницу, которая влюбится в герцога де Верагуа не потому, что он знатный аристократ, а потому что ей велело сердце. И Фредерик в эту барышню влюбится. Куда ему деваться? Покорится судьбе и примет невесту.
Артафьено, как ни странно, устраивал мои придирчивые запросы. Вскоре сюда съедется множество дам, а местные начнут выкаблучиваться, отчаянно желая побывать на аудиенции с Его Светлостью, и закидывая занятого кортеса приглашениями. Жутко его разозлят, но, тем не менее, здесь полно и неискушенных девиц, неспособных на обман и лицемерие.
Пожалуй, стоит отправиться на встречу с дорогой подругой. В курортном городе уже давно живет бывшая главная сплетница столицы — сеньора Фернанда Гарсиа. Жалуясь на вечную суету и шум повозок, моя наперсница отбыла к морю. Не сомневаюсь, она укажет мне на возможную лучшую невесту.
Пока домашние не пробудились, я немедленно приступила к первой части своего хитроумного плана. Распорядилась об экипаже, собралась, заставив пробудиться юных служанок, и отбыла в противоположную часть береговой линии. Фери, так я называла Фернанду, жила довольно далеко, в похожем поместье с богатым и огромным домом. Здесь она слыла меценаткой и весьма добродушной хозяйкой.
Ее мажордом не стал меня долго томить, признав в спутнице благородную даму.
— Дорогая, я была уверена, что ты на рассвете примчишься ко мне, — встретила меня сеньора Гарсиа, и мы горячо расцеловались.
— Благодарю тебя за прием, — нас устроили в обставленной личной гостиной помещицы. — Как ты поживаешь?
Фернанда словно застыла в юном возрасте. Нет, лицо уже покрылось морщинами, но взгляд оставался молодым, насмешливым и очень цепким.
— Спасибо, дорогая, — она отпила чай из чашки. — У меня все прекрасно. Нет ничего лучше, чем просыпаться с видом на побережье, но... — она грустно вздохнула.
— Что такое, Фери? — я нахмурилась.
Мы постоянно вели переписку, однако она и словом не обмолвилась, что ее хоть что-то тревожит. Иначе я бы вмиг приехала ее ободрить. В старости осознаешь, что самое дорогое в жизни — это семья и дружба.
— Мне скучно, — женщина с тоской оглядела комнату. — Не хватает светских сплетен, интриг, колких разговоров. Счастье, что твой Фредерик, наконец, решился навестить родную асьенду. Будет что обсудить с местными кумушками, — предотвращая мою женскую ревность, подруга добавила: — Они, конечно, тебе и в подметки не годятся, но беседовать с кем-то надо. Некоторые из них вполне сносные.
— Кстати, о сплетнях, — я многообещающе подняла бровь. — Мне очень нужна твоя помощь в очень важном деле.
— Выкладывай, — она с готовностью посмотрела на меня.
Понимаю, почему мы подружились. Фернанда вышла замуж по любви, как и я, за бедного, но очень старательного мужчину. Нас обоих считали париями за склочный характер и любовь выдавать правду-матку, где следовало бы промолчать. Боги, сколько мы намучились с женихами, сколько отвадили, но все же отдали свои сердца достойным людям, сколотившим немалое состояние! Но разве это запомнило общество? Нет, за мной и Фернандой темным шлейфом волочились сказанные язвительные выражения.