— Хорошо, потому что это и не требуется. — Он поднял со стола документы. — Поздравляю с новой должностью, мисс Беккер. Теперь вы — помощник директора.
И Рик протянул Мелани бумаги.
— Нет, — удивленно ответила она, — так же нельзя. Вы не можете в один миг сделать из горничной помощницу директора...
— Я вообще много чего могу, — холодно говорил Дерек, — но точно не могу жениться на простой горничной. Боюсь, это насторожит моего сообразительного дедулю.
— Назначение уже подписано отделом кадров, — удивленно протянула она. — А если бы я все-таки отказалась?
Рик пожал плечами.
— Я же сразу сказал: у нас обоих нет другого варианта. Поэтому я был уверен, что ты вернешься.
— Как бы там ни было, я не могу занять эту должность. У меня нет опыта. Да и в целом… это нечестно по отношению к тем, кто ее действительно заслуживает.
— У тебя снова невелик выбор: либо ты занимаешь предоставленную тебе должность, либо увольняешься вовсе. Как я и сказал: моя жена не может быть прислугой, — проговорил он тоном, не терпящим возражений. — Я уже отдал распоряжение в отдел кадров. Горничной Мелани Беккер в нашем отеле никогда не было. А вот помощник директора Мелани Беккер успешно работает уже второй год.
— Так ведь нельзя, — все еще протестовала Мэл. — Есть же человек, который претендовал на это место. Или даже, не дай бог, работал... Из-за таких вот «подстав» я, скорее всего, и не смогла вырасти дальше горничной.
Дерек усмехнулся.
— Успокойся, Астрея[1].Такой должности в нашем отеле отродясь не было. Ну, или как минимум при мне. Эта вакансия открылась исключительно для тебя. — Он видел, что девушка все еще не готова отступиться от борьбы за справедливость, и потому добавил: — Насчет опыта работы можешь не волноваться: фактически ты будешь моим секретарем. Твое образование вполне позволяет тебе получить эту должность. Это первое, что тебе нужно знать. А остальному я сам научу по мере необходимости.
— У меня действительно нет выбора? — наконец сдалась Мелани.
— Нет, — категорично ответил Рик. — Но зато есть еще один приятный бонус: разрешаю тебе лично послать свою «генеральшу» миссис Гумберт ко всем чертям. Ну или даже уволить, — усмехнулся он.
— Зачем вам это?
— Я же пообещал разобраться со всеми твоими проблемами. Я запомнил про коллекторов и «генеральшу». Есть еще что-то?
Мэл в растерянности потерла виски.
— У меня голова раскалывается... — пробормотала она. — Раз уж вы взялись разбираться с моими проблемами, может, и аспирин найдется?
***
К пятнице Дерек уже успел разобраться со всеми долгами Мелани. Кроме того, он перевел миссис Беккер в платную лечебницу, взяв на себя полную оплату всех счетов. Также он открыл счет на имя своей будущей супруги, куда решил переводить плату за «услугу», не желая спорить с принципиальной невестой и оставаться в долгу перед ней.
— У меня больше нет сил терпеть твою наглость, Мелани! — услышал Рик, приближаясь к комнате для персонала, чтобы передать документы Мэл и предупредить о планах на следующую неделю. — Я уже неоднократно предупреждала: мое слово — закон для вас! Мне плевать, кто распорядился дать тебе отпуск, хоть сам президент! Я требую, чтобы ты выполняла свою работу! Или ты предлагаешь мне занять твое место? — надрывалась миссис Гумберт.
— Этого не потребуется, — перебил ее Дерек. — Вы уволены.
— Что? — Худощавая женщина от неожиданности осеклась, а потом развернулась, увидела босса и добавила: — Мистер Эванс, добрый вечер! Мы... Я провожу воспитательную беседу. И вы совершенно правы: эту безответственную дрянь давно пора…