Бесцеремонно ворвавшись в кабинет, она заперла за собой дверь. Дерек говорил по телефону. Увидев Мелани, он самодовольно ухмыльнулся, и это стало последней каплей. Приподняв голову, она оперлась затылком о дубовую дверь, из последних сил пытаясь не разрыдаться.

Рик Эванс не ожидал такого поворота. Закончив разговор, он отложил телефон и подошел к девушке.

— Ты в порядке? — неуверенно спросил он, видя, как содрогаются ее плечи.

— Нет, — с надрывом ответила она, — я вовсе не в порядке! Я понятия не имею, что значит «в порядке»! Так что можете злорадствовать, вы победили! Я пришла, чтобы принять ваше предложение! У меня больше нет сил... — обреченно добавила она.

Дерек не знал, что сейчас следует сделать. Но он точно не собирался подливать масла в огонь и давить на больные точки девушки.

— Я могу помочь? — спокойно поинтересовался он.

— Да... — Она подняла на него полные слез изумрудные глаза. — Позвольте стать... вашей женой.

Он нахмурился и, кивнув, невольно прикоснулся к ее щеке.

— Тогда поможем друг другу. — Рик осторожно стер с ее лица слезы. — И первое из условий договора: больше не плачь, — стараясь казаться грубым, добавил он.

Мелани опустила голову, пряча глаза.

— Прошу прощения, мистер Эванс, — пробормотала она, понимая, что сама сдалась в руки тирана.

— Рик, — исправил он Мелани. — Моя невеста не должна называть меня «мистер Эванс».

— Мы же на работе, — взяв себя в руки, возразила она.

— Верно. Однако здесь нет никого кроме нас. Тебе нужно привыкнуть. — Рик направился к своему столу. — В следующие выходные состоится встреча с моим дедом. До этого времени ты должна быть готова. Как только разберемся со свадьбой, подпишешь бумаги на развод, чтобы у меня были гарантии, что потом ты не передумаешь.

— Не передумаю! — твердо сказала она. — Можете не волноваться. Каков срок нашего договора?

— Не могу сказать.

— Что это значит? — непонимающе спросила Мэл.

— Я это делаю для деда. Соответственно... как только его не станет.

— Я поняла, — кивнула она, — можете не продолжать.

— Мои требования: официальный брак; раз в месяц — ужин в особняке моего деда; возможны дополнительные встречи, которые будем обговаривать по факту. Ну и, естественно, полная конфиденциальность.

— Не нужно очевидных пунктов, — прервала Дерека Мелани. — Мне и самой не хочется, чтобы кто-то знал о нашей сделке. Есть еще что-то?

— В свою очередь ты получишь: выплату на сумму всех своих долгов и ежемесячное пособие, так как мы не знаем, сколько это может продлиться. Конечно, все, что будет куплено для тебя, дабы ты соответствовала статусу супруги наследника Evan’s World, после развода останется тебе.

— Мне не нужно никаких излишеств и пособий. Давайте остановимся на погашении моих долгов.

— Как бы там ни было, при разводе ты в любом случае получишь неплохую компенсацию.

— Вас не интересует сумма моего долга? — перебила она начальника.

— Она вовсе не имеет значения, — уверенно ответил он. — До конца недели даю тебе возможность закончить свою работу. А на следующей неделе у тебя отпуск. Нужно подготовиться.

— Я не могу потерять то, чего смогла добиться, из-за временного договора, — попыталась возразить Мэл.

— «Лучшая горничная», конечно, — усмехнулся он. — Велика заслуга.

Она прожгла его взглядом.

— Ради этой, как вы сказали, «заслуги» я пахала два года! — проговорила она сквозь зубы.

— Я просмотрел твое резюме. У тебя неплохое образование. — Дерек смерил девушку оценивающим взглядом. — Быть горничной действительно твоя конечная цель?

— Вы ничего не знаете о том, как обычные люди выживают в этом мире, — проговорила она, стараясь сохранять самообладание. — Так что оставим эту тему. Просто знайте: я не собираюсь увольняться.