Мне самой бы не помешала помощь, но что такое мои душевные страдания и стресс перед физическими ранами Леона. Он истекает кровью. Его срочно надо перевязать.

Я обязана ему своей жизнью и самое малое, что могу сделать ― это оказать посильную помощь.

Кидаюсь к чемоданам, сваленным в углу, возможно, там найдётся чистая рубашка, которая могла бы послужить бинтами.

Леон ещё в лихорадке боя и не чувствует ран. Он оглядывается в поисках одежды. Его не смущает нагота, он одевается, чтобы не смущать меня. Я так и застываю, с вытянутой рукой, неприлично уставившись на его рельефный торс.

Не время и не место, да и приличной девице не пристало так пристально разглядывать обнажённого мужчину.

Вот только я необычная приличная девица, я шаманка и повидала таких голых мужиков, вру, таких, как он, не видела. Он лучший из мужчин, что мне встречались за недолгую жизнь.

Если уж он, рискуя жизнью, заступился за меня, то за один косой взгляд в сторону невесты, вероятно, порвёт. Счастливая его невеста и глупая. Такие мужчины, как Леон, на дороге не валяются. Сомневаюсь, что она могла найти лучше, чем он.

Леон наспех натягивает одежду, даже не морщась от ран. Бредёт к второй ищейке, учиняя ему допрос. Его методы добывать информацию пугают меня, но я считаю их оправданными. Собственными руками разорвала эту сволочь. Вот только, похоже, начальник охраны Леона другого мнения.

Он появляется в дверях, когда уже всё кончено. Где он был, когда Леон подвергал свою жизнь смертельному риску?

― Постой, Леон, зачем ты так жестоко с ними? ― Останавливает расправу над вторым насильником Ральф.

― Жестоко? ― неподдельно удивляется Леон. ― О чём ты? Я само милосердие. Слишком быстрая смерть для таких гадёнышей.

― Я ведь просил узнать, зачем они преследуют эту девицу? Что она натворила в Прайде? ― настырно продавливает своё Ральф.

― Я уже сказал, что мне плевать, что она натворила, ― разъярился Леон, ― ты слишком много на себя берёшь, Ральф. Когда тебе эта девочка успела дорогу перейти?

― О тебе забочусь, ― зло бросает начальник охраны.

― Странная такая забота, ― как бы между прочим заявляю я, ― когда действительно нужно охранять хозяина, тебя нет, появляешься и защищаешь его врагов.

― Заткни пасть, шавка, ― бросается ко мне Ральф, но ему заграждает путь Леон.

― Попробуй только, тронь, ― угрожающе произносит он, теряя сознание от боли, падает мне на руки.

― Что стоишь, помоги, ― приказываю я Ральфу и тот беспрекословно выполняет всё, что я скажу. Вот что значит привычка подчиняться. ― Осторожно клади его на кровать.

Начальник охраны с трудом тащит Леона до кровати и с моей помощью укладывает на неё.

― Распорядись принести тёплой воды и чистых простыней, которые нужно порвать на бинты, ― приказываю я. ― Пришли служанок, чтобы отмыли здесь всё от крови.

Ральф уходит, и только тут я замечаю, что второго приспешника Арье нет в комнате.

10. Глава 10. Лечение

Лиана

Ральф позаботился о трупе Гэнда, ещё до появления служанок его выносят люди из отряда Властелина Южного Пограничья. Вот к Леону он не возвратился, где он пропадает, я не знаю. Зато появляются служанки и начинают отмывать комнату, тихонько переговариваясь друг с другом. Я не прислушиваюсь и так забот полон рот.

Одна из служанок приносит всё, что мне требуется. Я отсылаю её в лавку за травами с полным перечнем всего, что потребуется мне для исцеления Леона.

― Милая, я написала в записке, что нужно купить, ― говорю я служанке, ― это травы, нитки и иголки для того, чтобы зашивать раны. Если нет мази для заживления ран, то купи вот эти снадобья и я сама её сделаю. Забеги на обратном пути к хозяину, да принеси свечу и гномью водку. Либо купи в аптекарской лавке настойку из мухоморов. Всё поняла?