Краски стремительно возвращались в мир. Лишь там, откуда появился страшный призрак, в воздухе кружились обрывки серой массы. Мне, конечно, тоже было интересно, что же произошло на станции «Берри-Би». В Дан-Лане я ничего подобного не видела. Что, если именно Потрошителя имели в виду журналисты, когда намекали на некое «чудовище»? Лорд Харди, хоть и был крайне недружелюбен, на монстра не походил. Напротив, мужчина был вполне привлекательным. Даже очень.
Подобные мысли заставили вспомнить о цели своего визита. Так или иначе, добиться возможности отбыть наказание было жизненно необходимо!
Почему милорд мне отказал? Неужели заметил-таки дырку в юбке? Порванную ткань удалось зашить стараниями Букли, но что, если завиток парика взял, да и выскользнул? На всякий случай я решила ни в коем случае не поворачиваться к милорду... «обратной стороной луны». Надо доказать этому заносчивому Харди, что я достойна вытирать пыль в его трижды проклятом поместье.
Из саквояжа показался розовый пятачок и тут же исчез, оставив после себя краешек свитка с печатью Высшего Суда Дан-Лана. Спасибо, Букля! Выхватив документы и подобрав подол, решительно шагнула вперёд:
— Милорд, — обратилась я к чудовищу.
— Опять вы, — поморщился мужчина, словно от зубной боли. — Кажется, я понимаю, что вам нужно.
Отдав трость рыжему, мужчина достал из кармана чековую книжку и уверенным, размашистым движением что-то написал. Наклонив голову, покрутил листок в руках и протянул мне:
— Это — за моральный ущерб. И исчезните уже наконец!
Я сжала ручку саквояжа. Может, треснуть по голове? Джеку Потрошителю помогло. Если бы не Букля, клянусь, я бы так и сделала! Но фамильяра было жалко — ему и так, бедняге, досталось.
— Это она, — вдруг прошептала фея.
— Кто? — подскочил к ней лорд Харди, забыв обо всём.
Листочек с вполне приличной суммой так и остался у него в руке.
— Она, — пальчик, затянутый в тончайшую ткань в тон платью, указал на меня. — Она его ударила. Саквояжем. Он упал и... исчез.
Все, даже грузчики, что так и стояли, вцепившись в роскошный багаж феи, посмотрели на меня.
— Бумаги! — рявкнул чудовище и выронил чек.
Тонкий лист бумаги медленно поплыл в мою сторону, заставив присутствующих замереть. Каково же было их удивление, когда саквояж, хищно клацнув замочком, захлопнулся, поглотив роспись милорда:
— За моральный ущерб! — Хрюкнули со дна сумки.
— Я сказал — бумаги, — прошипел милорд, покраснев от злости.
Я послушно протянула свиток. И зачем так злиться? Сам сказал — за моральный ущерб. Никто его за язык не тянул. Кто ж знал, что местная знаменитость настолько влиятелен и страшен, что его слушается даже мой саквояж.
— Продолжайте, пожалуйста, — улыбнулся фее милорд Харди, брезгливо разворачивая свиток.
— Я испугалась, — фея поёжилась. — Так испугалась, что не могла пошевелиться. Он замахнулся ножом! И тут она его ударила. Саквояжем. По голове. Он упал и...
— Исчез. Это мы уже слышали, — милорд нахмурился.
— Невероятно... Быть не может, — прошептал рыжий. — У неё же...
— Есть, — фея нехотя кивнула. — Есть магия.
«Не смей выдавать Буклю! — мысленно пригрозила я крылатой. — Убью!»
Читают феи мысли или нет — этого я не знаю, но та, что притащила меня в эти... Как там их? Отражения? В общем, фамильяра никто не выдал. Не знаю, почему, но мне это казалось важным. Букля — моя тайна. Моё личное, нежданно-негаданное волшебство, с которым я ни с кем не собираюсь делиться. Во всяком случае пока.
— Вы же попали в Дан-Лан из другого отражения? — Рыжий прищурился.