Я тяжело вздохнула и направилась было к ведьме, чтобы самым искренним и доброжелательным тоном попросить у нее прощения. Но Ингварт, не оценив душевного порыва, придержал меня за локоть, заставив подавиться раскаяньем.
– То, что вы просите, миссис Краффорд, законно…
Старуха ощерилась, показывая во всей красе свои гнилые зубы.
– …но абсурдно.
Улыбка потухла, а старушечий взгляд загорелся лютой ненавистью.
– Вы отрекаетесь от своих же правил? – ехидно рыкнула ведьма, резанув скрипучим голосом по натянутым нервам. – Готовы втоптать в грязь свою репутацию и порядочность из-за жалкой смертной? Если не желаете исполнять наказание, отдайте ее мне в услужение, я сама проучу девчонку. Она расплатится сполна. Я медленно и с большим удовольствием изо дня в день буду сдирать с нее кожу… пока не сотворю себе новую плоть, в которую смогу переодеться. После, если она не сдохнет, я ее верну. Конечно, для дальнейшей работы она не сгодится, но вы сможете распорядиться ее душой. Да, у жалкой смертной она ничего не стоит, но сможет удовлетворить некоторые ваши потребности, – мерзко захихикала старуха, разбрызгивая вокруг себя слюни и протягивая в мою сторону сухие, крючковатые ручонки.
Представив все те ужасные вещи, о которых говорила безумная, я с трудом подавила панику и перевела взгляд с озлобленной твари на холеное лицо Ингварта, ставшее еще более отрешённым, словно мужчина не на шутку задумался о ее предложении. И, ища защиты, скользнула за его широкую спину.
«Ингварт!»
Не важно, что я произнесла это про себя. Посыл был такой отчаянный, что я могла поклясться: его услышали. «Не отдавайте меня ей, заклинаю всеми богами, в каких вы только верите, и обещаю выполнить все, что вы ни попросите…».
Я непроизвольно вцепилась в его рукав, но мужчина глянул на мои побелевшие от напряжения пальцы и тихо, чтобы услышала только я, произнес:
– Никогда не давайте пустых обещаний, мисс Воронина. Иначе ими могут воспользоваться непорядочные люди.
Я задохнулась от тьмы, появившейся в глазах Ингварта, и отшатнулась, разжав пальцы. Его тьма была стократ страшнее и древнее стоявшей напротив старухи, и рождала во мне еще больше ужаса. Теперь я растерялась от того, что не знала, кого больше бояться.
Ингварта, которого мои терзания явно не интересовали, повел рукой, и в поле нашего зрения появился Эварт, с лица которого не сходила самодовольная ухмылка, говорившая о том, что его пожелания материализуются быстрее, чем он ожидал. Отлипнув от стены, он вальяжно прошествовал к Ингварту, насмешливо мне подмигнув.
– Зачем вы позвали своего прихвостня? – подозрительно прищурилась старуха.
– Ты уверен? – коротко спросил мужчина у Ингварта, игнорируя ведьму.
Хозяин кафе утвердительно кивнул, избегая моего перепуганного взгляда.
– Ваши домыслы, миссис Краффорд, насчет моего слова, беспочвенны. Я не собираюсь нарушать устоявшийся порядок. Наказание ждет каждого оступившегося. Поэтому ты, – велел он Северии, которая далеко не уходила, – закрой кафе. А вас, миссис Краффорд, – он почтительно обратился к старухе, – прошу занять удобное место.
Ведьма недовольно сжала синюшные губы, видно, жалея, что не получит новый наряд из моей кожи, и высокомерно задрала подбородок, опираясь на клюку:
– Только никакой жалости!
– Мистер Локхарт, что происходит? – Я опасливо покосилась на Эварта, который протянул ко мне руку:
– Иди сюда.
Вот так же шакалы уговаривали глупого львенка сходить в гости к ним в пещеру. Я помотала головой, пряча руки за спину и отступая назад.
– Мистер Локхарт…