— Взгляните на другую картину, господин, — задыхаясь и сипя, проговорил он.
И всё же мне хотелось ударить его вновь. Кем бы ни была для меня Геранта, чтобы ни сделала, это счёты только между мной и ею. Никто больше не встанет между нами!
— Там, за холстом, — Лаветт встал на колени и, опираясь на стол, поднялся на ноги.
Я обернулся туда, куда он показывал. Молчаливые слуги уже внесли второй портрет, чуть меньший по размеру, чем первый. Я быстро подошёл к нему и сдёрнул ткань, закрывавшую полотно.
Изображённая на нём дева была очень похожа на Геранту, такая же дерзкая, броская, такая же нездешняя с чуть раскосыми очами, жадными, холодными звёздами, которым хочется поклоняться, и в которые хочется смотреть, пока не потеряешь себя, а в ответ получишь лишь равнодушное:«Быть может».
И всё же другая. Цвет волос, более тёмный, чем принято у местных красавиц, но светлее, чем носили восточные дамы, мягкость черт, белая кожа, чуть загорелая на солнце — всё выдавало в ней примесь местной крови. Это была не Геранта, но если бы я встретил изображённую на портрете в толпе, то не прошёл бы мимо и захотел узнать её имя. Услышать голос, получить лёгкое пожатие руки.
— Кто она? — спросил я через плечо.
Меня не волновало состояние хозяина, я хотел получить немедленный ответ.
— Ниара Морихен, принцесса крови, правнучка Геранты.
Я смотрел и смотрел на неё, будто сейчас дева с портрета могла ожить и опровергнуть слова лорда. Но вместо неё заговорила другая, неслышно вошедшая и осмелившаяся подойти ко мне на расстоянии вытянутой руки:
— Это она, господин. Мы не хотели вас огорчать, но вам лучше знать правду от нас.
— От вас, леди Оливия?
Я обернулся с весьма грозным видом, за которым обычно скрывал желание сорваться на том несчастном, что встал у меня на пути. Но времена, когда Драконы правили миром и могли пожирать каждого, кто посмел сказать что-то нелестное о предмете им дорогом, давно канули в прошлое.
— А хоть и бы от меня, господин! Я счастлива, что вижу вас прямо перед собой, что вы проснулись от долгого сна и теперь полны желания отомстить, — она говорила так, словно была мне ровней. Или стояла на маленькую ступень ниже. — И мы поможем вам!
— Пожалуйста! Мне нужен экипаж, чтобы доехать до столицы, — прервал я заверения в преданности, к которым присоединился и её дядя, делавший вид, что между нами ничего не произошло. — Буду признателен, леди.
Я сделал лёгкий поклон и приготовился слушать возражения, почему мне не стоит ехать в столицу сейчас. Понятно, что эти двое не собирались выпускать меня, желая запутать в тщательно выстроенной лжи. Я потерплю, но недолго.
— После обеда, господин, экипаж будет подан. Разрешите нам с дочерью сопровождать вас?
— Мы поможем в столице. У нас свой дом, — Оливия не была похожа на тех дам, которых я знавал раньше. И на Геранту тоже не походила, та бы никогда не стала услуживать чужому мужчине.
— Вам-то что за резон? — спросил я её прямо, игнорируя все попытки лорда взять разговор в свои руки.
Оливия зарумянилась, но взгляда не отвела, хотя не спешила ответом. Мне очень хотелось обернуться и посмотреть на оба портрета: Геранты и той, другой. Вдруг они изменились или вовсе исчезли?
Что бы ни говорили лорд и молодая леди, я не верил им ни на йоту.
— Мы члены Ордена Огня. Мы ждали вашего возвращения и рады будем, если и в остальном пророчество сбудется, — спокойно ответил лорд. — А леди Оливия особенно!
4
За обедом всё было чинно и скучно. Лорд Лаветт избегал прямых разговоров о каком-то там пророчестве, а Оливия вела себя безупречно, как и должно хозяйке дома.