- Маргери Кальго? – Почтенная женщина нахмурилась. – Так вы одна из сестер Кальго?
- Совершенно верно, - разулыбалась я, будто во мне признали королеву. Надеюсь, она соблаговолит впустить меня внутрь, и я смогу увидеть бравого мастера.
- Проходите, сенейрита, - меня впустили в дом. – Подождите немного в гостиной, сенейр Квирке ждет свой заказ. Видите ли, решил обновить свой гардероб к осенней сессии королевских балов. А у самого двадцать костюмов висит. Почти новеньких.
- Аделаида, - раздался сердитый голос из глубины коридора. – Мои двадцать костюмов были почти новенькими почти двадцать лет назад.
- Да не привирайте, глубокоуважаемый мастер, твидовый костюм в зеленую клетку вы всего один раз надели на свой день рождения, и стех пор он только пылится в шкафу.
Наконец, он появился, вынырнув из темного жерла коридора. Высокий, прямой, поджарый, и, отдам палец на покусание, очень сильный. Мастер Черного Кречета, сенейр Квирке.
- Аделаида, если на балу королевы я появлюсь в твидовом костюме в зеленую клетку, то меня во дворец больше не пустят, и объявят сумасшедшим. Иди-ка лучше принеси нам кофе и что-нибудь сладенькое. Вы же не против, сенейрита?
Я изобразила короткий книксен и представилась.
- Конечно, мастер. Я – Маргери Кальго, одна из хозяек лавки, где вы сделали заказ на три отреза ландорской шерсти.
- Ландорской шерстью с шелковой нитью, - назидательно вскинул палец старик. – А вы знали, что гестонский шелк в сочетании в шерстяной нитью дает уникальный лечебный эффект? Мне об том сказал один знакомый целитель.
Я, для вида, изобразила удивление, но, наверное, вышло не убедительно.
- Можете не верить, но поверьте моим старым костям, они не соврут.
Я тихонько прыснула.
- Верю, сенейр.
Меня усадили в кресло, Аделаида принесла поднос с угощением, и наконец-то мне выпала удача попробовать настоящий карвельский кофе, дорогой по цене и изумительный по вкусу.
- Почему вы так мало едите печенья? Неужели невкусное? – Удивился сенейр, обратив внимание, что я мало ем.
- Что вы, оно великолепно. Но… - я выдохнула. – Я ограничиваю себя в еде. Как видите, мое пышное тело слишком… пышное.
Старый сенейр засмеялся.
- Экая вы щепетильная, я, пожалуй, понаблюдаю за вашими успехами. Если они будут.
- Будут, - убежденно сказала я.
8. Глава восьмая
В это время из холла донесся стук дверного молоточка. Тут же появилась Аделаида, которая шустро направилась открывать новому гостю. То оказался посыльный, передавший через домоправительницу письмо. Когда он ушел, женщина зашла в гостиную и протянула старику конверт.
- С грифом, - сухо сказала она, поджав губы.
- Маргери, я оставлю вас буквально на несколько минут.
Я кивнула. Когда он вышел, огляделась. Неудобно было при хозяине оглядывать его жилище. Гостиная была обита настоящим расписным гобеленом. Но, хотя краски на нем были яркими, чувствовалось, что это произведение искусства укрывает стены большой комнаты уже много-много лет. А может быть и веков.
У другой стены стоял камин, а над ним висела большая картина, на которой красовался красивый мужчина в военной форме. Похоже, что портрет самого мастера. Я с любопытством вгляделась. Богатый мундир с эполетами, ордена. Значит, он еще в те годы был отмечен наградами.
За огромными окнами гостиной раздались звуки. Странные звуки, непонятные, но, одновременно знакомые. Я нахмурилась, встала и подошла. Дальше стены дома, на газоне шел бой. Мои глаза удивленно расширились. Это был бой на шпагах, как в хороших старых фильмах с Жаном Маре, или Михаилом Боярским. Два соперника, в черных шелковых рубахах, свободных штанах, в банданах, скрывающих волосы и широких масках на лицах, яростно нападали друг на друга, виртуозно нанося удары. Их движения были стремительны, точны, выверены до миллиметра, и внезапны, как у дикого зверя. Но каждый из них, за долю секунды, казалось, предугадывал ход противника и достойно парировал, отбивая удар и нанося свой. Это было невообразимо красиво. Танец смерти, бой непобедимых, вихрь ураганов.