132 Юноша девушку любит,
А ей полюбился другой.
«Лирическое интермеццо», 30 («Юноша девушку любит…»); пер. Л. Гинзбург
▪ Гейне в 6 т., 1:106
133 Хоть старая это история, / Но вечно она нова. // Es ist eine alte Geschichte, / Doch bleibt sie immer neu.
«Лирическое интермеццо», 30 ▪ Gefl. Worte, S. 194
В пер. А. Плещеева: «Старинная сказка! Но вечно / Останется новой она»; в пер. С. Маршака: «Все это – старая песня, / Но вечно она молода». ▪ Гейне Г. Стихотворения. Поэмы. Проза. – М., 1971, с. 75; Маршак-1978, с. 472.
134 На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
«Лирическое интермеццо», 33 («На севере диком стоит одиноко…»); вольный пер. М. Лермонтова (1841) ▪ Гейне в 6 т., 1:103
В оригинале вместо сосны – кедр.
135 Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненье торчат флюгера.
«Ночному сторожу» («Современные стихотворения», 19) (1844); пер. А. К. Толстого (1858)
▪ Толстой А. К., 1:425
Толстой перевел лишь последнюю строфу стихотворения. «Флюгера» – в значении «политические флюгера».
136 Матрацная могила.
«Романсеро», сборник стихов (1851), послесловие
«…Ни единый шорох зеленого листка не доносится до моей матрацной могилы в Париже» (пер. Е. Лундберга). ▪ Гейне в 6 т., 2:158.
«Из матрацной могилы» («Aus der Matratzengruft») – загл. последнего цикла стихов Гейне, опубликованного посмертно.
137 Германия старая, саван мы ткем,
Вовеки проклятье тройное на нем.
Мы ткем тебе саван!
«Силезские ткачи» (1844); пер. В. Левика
▪ Гейне в 6 т., 1:332
Отклик на вооруженное выступление ткачей в силезских городах Петерсвальдау и Лангенбилау (июнь 1844).
→ «…Саван ткет швея / Тебе, Британия моя!» (Ш-219).
138 И дурак ожидает ответа.
«Северное море» (1826–1827), II, 7 («Вопросы»)
▪ Займовский, с. 156
В пер. Ю. Очиченко: «Глядят безучастно и холодно звезды, / А он, дурак, ожидает ответа». ▪ Гейне в 6 т., 1:211.
139 Юношеские страдания.
Загл. цикла стихов («Junge Leiden», 1819)
Проза
140 Марсельеза Реформации.
«К истории религии и философии в Германии» (1834), кн. I
▪ Гейне в 6 т., 4:230
О лютеровском хорале «Ein feste Burg ist unser Gott» (→ Л658). Отсюда у Ф. Энгельса: «Марсельеза XVI века» («Диалектика природы. Введение»). ▪ Маркс – Энгельс, 20:346.
141 Если народ пожмет мне руку, я сразу же ее вымою.
«Людвиг Бёрне» (1840), кн. 3; пер. А. Федорова
▪ Гейне в 6 т., 5:267
Также: «Я вымыл бы руку, если бы самодержавный народ почтил меня своим рукопожатием» («Признания», 1854). ▪ Гейне в 12 т., 10:133.
142…Обрезание – это вера, врезанная в плоть.
«Людвиг Маркус. Поминальное слово» (1844); пер. Е. Лундберга ▪ Гейне в 10 т., 7:189
143 Да, надо прощать врагам своим, но только тогда, когда их повесят.
«Мысли, заметки, афоризмы» (опубл. в 1869); пер. Е. Лундберга
▪ Гейне в 12 т., 10:171 (здесь под загл. «Мысли и афоризмы»)
144 Бумажка о крещении служит входным билетом к европейской культуре.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга
▪ Гейне в 12 т., 10:179
О крещении иудеев. Цит. также в форме: «Крещение – пропуск в европейскую культуру (цивилизацию)».
145 Собака в наморднике лает задом.
«Мысли, заметки, афоризмы»
В пер. Е. Лундберга: «Собака, на которую надет намордник…». ▪ Гейне в 12 т., 10:205.
146 Книге необходимы сроки, как ребенку. <…> Порядочная женщина не производит ребенка до истечения девятого месяца.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга
▪ Гейне в 6 т., 6:338
У Квинтилиана («Воспитание оратора», Х, 3, 4): «Сама природа не желает производить на свет быстро ничего великого. <…> Она поставила законом, чтобы более крупные животные дольше оставались в материнском чреве». ▪ Квинтилиан. Правила ораторского искусства: Книга десятая. – СПб., 1896, с. 29; пер. В. Алексеева отредактирован.