– Разумеется, я бы восприняла это как личную похвалу, если бы вы не назвали меня «старейшей», миссис Кейбл, – проворчала миссис Баррет-Дакрорк. – Мы с Люси покинули Лондон на неделю, иначе бедная девушка могла свалиться с ног от всех этих развлечений.
Глаза миссис Кейбл от возбуждения едва ни выпрыгнули из орбит.
– Только не говорите, что с милой мисс Эйкен что-то случилось! Ваша племянница не могла стать объектом скандала. Должно быть, произошла какая-то ошибка!
Миссис Баррет-Дакрорк скривила рот. Это была довольно дородная дама, вся масса тела которой сосредоточилась в ее груди, выступавшей под подбородком подобно белым скалам Дувра. Обычно миссис Баррет-Дакрорк имела вид триумфатора, но сегодня она выглядела довольно пришибленной.
Эсме отложила в сторону простыню, над которой все это время теперь трудилась с несвойственным ей усердием.
– И что же такого стряслось с мисс Эйкен? – поинтересовалась она. Мисс Эйкен всегда казалась ей безнадежно прозаической девушкой, не способной достичь хоть какой-то известности.
– Это все кровь ее отца, – мрачно изрекла миссис Баррет-Дакрорк.
– Никогда так не говорите! – оборвала ее миссис Кейбл.
– А что прикажете делать? Если бы моя сестра не вышла замуж за человека более низкого происхождения, ничего такого не случилось бы!
– Ничего особенно безобразного я в этом не усматриваю. – Леди Уинифред благополучно закончила подгибать угол простыни. – В конце концов, многие девушки совершают глупости в свой первый сезон, и это почти предсказуемо. Не то чтобы она и впрямь устроила настоящий скандал…
– Зато моя племянница оскорбила самого Браммела, – уныло объявила миссис Баррет-Дакрорк.
– И что такого сказала ему мисс Эйкен? – осведомилась Эсме, которой уже давно хотелось сделать именно это.
– Он оказал Люси неоценимую честь, похвалив цвет ее лица, после чего справился, какой рецепт она использовала в борьбе с веснушками. – Миссис Баррет-Дакрорк пожала плечами. – Бедная девочка уже порядком утомилась к этому времени и, очевидно, не вполне понимала весь масштаб значения мистера Браммела в обществе. Во всяком случае, так она говорит теперь.
– Ну и?.. – подстегнула ее миссис Кейбл.
– Она сказала, что любые снадобья, которые считает нужным применять, касаются лишь ее, и никого другого.
– Ловушка для тщеславных, – кивнула миссис Кейбл.
– Мистер Браммел сам проявил тщеславие. – Эсме наморщила нос. – Этот господин имеет мерзкий обычай указывать на недостатки, которые люди стремятся скрыть.
– Люси ненавидит веснушки. – Миссис Баррет-Дакрорк вздохнула. – Но это, конечно не оправдывает ее…
– Самоуверенность, – закончила миссис Кейбл, однако никто не обратил на нее внимания.
– Вы правильно поступили, привезя бедную Люси на неделю в деревню. – Леди Уинифред одобрительно кивнула. – К следующему понедельнику об инциденте все забудут.
– Истинная правда, – поддержала ее Эсме.
В этот момент открылась дверь, и в комнату вошла Арабелла.
– Ага, все уже в сборе! – воскликнула она. – Я подумала, что непременно должна составить вам компанию. Уинифред, как поживаешь, моя дорогая?
– Ах, я не видела тебя целую вечность! – пробасила леди Уинифред. – А все оттого, что раздалась, словно старая кобыла, да и ленивая стала не в меру. Теперь я ненавижу Лондон.
– Ладно-ладно. – Арабелла похлопала ее по руке. – Бывают дни, когда я чувствую в своем старом теле каждую косточку и не могу придумать никакого занятия себе в утешение. – Арабелла прищурилась: – Вижу, ты начала носить чепец, дражайшая племянница. В твоем-то возрасте.