– Сколько всего у вас произошло, – Генри задумчиво подпёр кулаком щёку, – как интересно ты жила.
– У вас тоже скучать не приходится, – усмехнулась в ответ.
– И то верно. Мы с сестрой целый океан переплыли, потом и в боях успел поучаствовать, всякое было. В Филадельфии обосновались, квартирку эту сняли. Мечтали, как купим дом, где-нибудь возле реки Делавэр. Места там красивые, я как-нибудь свожу тебя, поглядишь. Леса первобытные, луга, где трава с рост человека. И ферму свою поставить можно, и мастерскую открыть.
– Я постараюсь, чтобы эти мечты стали реальностью, – ласково улыбнулась Генри.
– Вдвоём всё осилим, – кивнул брат, мой энтузиазм передался и ему.
– Ты прав, – согласилась я, – вдвоём и море легче переплыть, и шторма пережить. Мне повезло попасть к тебе, жаль только, что ты потерял родного человека.
– Кажется, что это сестра таким образом позаботилась обо мне с небес, – Генри погладил меня по руке, – подарила мне возможность не остаться совсем одному.
– Не удивлюсь, если так и есть. А я, в свою очередь, обрела семью, которой у меня никогда и не было.
Глава 9
Утром, тщательно почистив одежду, мы направились в здание городского совета, надеясь там узнать о патенте и как его оформить. По дороге заглянули в мастерскую брата.
– А, мисс Меридит, Генри! – мистер Дин махнул нам рукой, стоя у наполовину собранного фургона, – вы решили нас навестить?
– Не совсем, – я подошла ближе, с интересом рассматривая почти готовую модель, подмечая детали и для своего будущего омнибуса, – хотела на часик украсть у вас Генри. Вы позволите, мистер Харпер?
– Срочное дело?
– Очень.
– Тогда поспешите, ваш брат самолично занялся сборкой дрожек, а у нас простаивают заказы. Признаться, я почувствовал себя дураком, когда увидел ваши чертежи. Так просто! Почему мне не пришло это в голову раньше?
– Есть поговорка: одна голова хорошо, а две лучше, – улыбнулась я, – идеи витают в воздухе, нужно только суметь поймать их за хвост.
– Вы чертовски правы! Простите, – смутился мистер Дин, – совсем забылся. У нас нет женщин, и мы иной раз позволяем себе разговаривать грубовато. Что скажете о наших фургонах? – Тут же переключился мистер Харпер на своё детище, вот уж у кого фанатичная преданность делу, – мне не помешает свежий взгляд.
– Хороши! – Искренне похвалила я экипаж, – вот только тент над повозкой. Он не съёмный?
– Нет, конечно, – удивился мистер Дин, – зачем?
– Мне кажется, не всегда удобна такая конструкция. Допустим, вам нужно перевезти громоздкие вещи или просто проехаться до соседней фермы. Фургон утяжеляет повозку, лошади устают быстрей, по дорогам проезжать сложнее. А если его снять, то всё станет намного проще.
– Хм, а ведь вы правы. Фургоны удобны для долгих поездок, а потом и правда их громоздкость не всегда к месту. Если вы скажете, что можете подсказать, как сделать его съёмным, то я съем свою шляпу.
– Оставьте шляпу в покое, мистер Харпер, – рассмеялась я, – у вас будет несварение. А решение тут простое, только мы и правда очень спешим.
– Тогда расскажете мне о нём завтра? На прогулке. Вы ведь не забыли? – Спросил мистер Дин, увидев моё вытянувшееся лицо.
– Нет, что вы, – Ответила ему, чертыхаясь про себя. Столько событий, где уж тут упомнить, – жду вас, как и договаривались. До завтра, мистер Харпер.
Я дёрнула за рукав Генри, болтающего с кем-то из рабочих, и мы вышли на улицу.
– Может, наймём извозчика? – Предложил брат, идти далеко.
– Нет, хочу прогуляться. Посмотреть на город, а ты мне расскажешь, что тут и как.
Мы шли по прямой, как стрела, улице. Мне вообще понравилась планировка Филадельфии: ровные дороги, без мрачных закоулков. Сразу видно, что город был чётко распланирован, а не застроен хаотично. Много открытого пространства, тенистые скверы. В отличие от наших бедняцких кварталов, дома на других улицах не жались друг к другу, точно приклеенные. Какое ощущение простора! А над головой раскинулось пронзительно-синее небо с редкими пушистыми облачками.