– Аль Шита… *1…
Я судорожно сглотнула, не смея даже пошевелиться.
– Я видел снег всего лишь один раз, и это было самое красивое зрелище, увиденное мной за всю жизнь. Твои волосы цвета снега… как и твоя кожа, – его голос завораживал, он снова походил на урчание зверя, заставлял невольно трепетать и покрываться мурашками. – Тебе сейчас принесут корыто с водой – вымоешься. Воняешь ты, как грязный верблюд, а я ненавижу вонь.
Очарование тут же растаяло, испарилось. И я сама не поняла, как оттолкнула его руку.
– Не надо корыта. Я хочу вонять, чтоб ты держался от меня подальше.
Теперь его ухмылка походила на злобный оскал шакала.
– Нет, я ошибся, ты все же идиотка. Самые тупые и дешевые шлюхи намного умнее тебя. Они знают, как ублажить самого придирчивого клиента.
– Я не шлюха. И я не собираюсь никого ублажать.
Это случилось настолько неожиданно, что я от шока чуть не задохнулась. Араб схватил пятерней мое лицо и притянул меня к себе настолько больно и грубо, что у меня невольно на глазах выступили слезы.
– Шлюха. С того момента, как тебя мне подарили, ты – моя вещь, моя шлюха, моя подстилка, моя рабыня. Не научишься ублажать – сдохнешь.
– Лучше сдохнуть, – прошипела неожиданно для себя.
– Этого не случится так быстро, как тебе бы захотелось. Сначала я поиграюсь со своим подарком и сломаю столько раз, сколько мне захочется, а потом, может быть, ты умрешь. Если заслужишь смерть. В пустыне она такая же роскошь, как и жизнь. Так что прикуси свой язык. Это не твой мир. Учись покорности. Не заставляй меня тебя наказывать.
Я дрожала от ужаса, дергалась от каждого слова, что он говорил. Мне с трудом верилось, что я все это действительно слышу.
– Вымоешься и переоденешься.
Оттолкнул назад, так что я упала навзничь и уронила одеяло. Глаза араба тут же вспыхнули, загорелись с такой силой, что у меня дух захватило, и я судорожно прикрылась руками.
А он исчез за пологом палатки, успев напоследок полоснуть мне по нервам диким взглядом, который внушал первобытный ужас.
______________________________________________________
*1 Аль шита – зима (арабский. прим. автора)
6. ГЛАВА 6
ГЛАВА 6
Воду даже нагрели и добавили в нее какие-то травы с сильным запахом пряностей и ванили. У меня этот аромат ассоциировался с восточными сладостями, которые я никогда не любила. Но все же это было в десятки тысяч раз лучше, чем вонь в фургоне и от моей же грязной одежды. Я натиралась мылом, скребла по своей коже, яростно натирала волосы, отмываясь от невыносимого смрада, который сам по себе вызывал панику и неприятные ощущения. Еще никогда в жизни я не испытывала столько удовольствия, как сегодня в этой теплой воде. За последние несколько суток это было самое лучшее, что со мной произошло. Ощущение, что я здесь целую вечность, не покидало ни на секунду. Мне было страшно представить, что происходит дома, как меня ищут, и что сейчас испытывает моя мама. У нее больное сердце, и ей может стать плохо. Как же я хотела домой. От этой мысли у меня тут же начинало першить в горле и печь глаза. Потому что я в миг осиротела и превратилась в полузабитое существо, не имеющее ни прошлого, ни будущего, и это по-настоящему страшно. Как и отсутствие ощущения времени, часов, любого намека на цивилизацию. Иногда я все еще надеялась, что это сон. Он вот-вот закончится, и я проснусь в своей мягкой постели дома от криков брата с сестрой и собственных воплей, чтоб они заткнулись и не будили отца. Оказывается, в этом было счастье. Вот в этих повседневных перебранках, ругани младших, ворчания папы с газетой в руках, запахе яичницы и чая с корицей. Мамочкааа, как же я хочу домой. К тебе.