Белый камень окутало мягкое, тёплое сияние. Обняло меня с материнской лаской, а затем твёрдая поверхность, на которую я опиралась, вдруг исчезла. И не успев даже вскрикнуть, я провалилась в куб Святилища.


***

Зал был поистине колоссальным и больше всего походил на обсидиановую пещеру, которой лишь придали чуть более правильную форму. В центре высоченного потолка зияло круглое отверстие, прикрытое куполом из тёмного стекла, отчего можно было не щурясь смотреть на заглядывавшее в него солнце. По созданным природой колоннам искусные мастера пустили орнамент, похожий на змеиную чешую, а пол идеально выровняли и выложили мозаикой из полудрагоценных камней. Точно под куполом её абстрактный узор превращался в кроваво-красный знак Нигредо, и я, заметив это, ещё сильнее сжалась за одной из колонн.


Что-то громыхнуло, и перед знаком возник трон из чёрного дерева, увитый резными шипастыми лианами. На троне сидела рыжеволосая женщина в облегающем, как вторая кожа, длинном платье и высокой зубчатой короне. Я была знакома с королевой Аспидой только по рассказам ментора Сальвии, однако узнала её немедленно. И, разумеется, догадалась, где нахожусь — в Обсидиановом дворце, сердце Нигредо.
Из дальнего конца зала донёсся гулкий удар и зычный голос сообщил:
— Его светлость Арес, великий герцог и маршал Нигредо!
— Ой, — выдохнула я и немедленно зажала ладонью рот. На мою удачу, меня не услышали — по крайней мере, аудиенция продолжилась как ни в чём не бывало. В зал вошёл высокий черноволосый мужчина, и несмотря на страх быть замеченной, я рассматривала его с большим любопытством.
Мой навязанный жених был несомненно красив, и это только подчёркивал тёмно-синий маршальский мундир с серебряными позументами. Длинные, почти до талии волосы герцога стягивала в хвост чёрная шёлковая лента, у пояса висел кинжал в простых кожаных ножнах.
Приблизившись к трону, Арес опустился на одно колено и произнёс глубоким бархатным голосом:
— Счастлив приветствовать Ваше Величество.
— Взаимно, господин маршал, — почти пропела королева и разрешила: — Можете встать. Говорят, у вас несчастье? Дочка эрна Альбрехта не оценила оказанную ей честь и сбежала с каким-то проходимцем?
Герцог поднялся и безразлично повёл плечами.
— Да, но я не назвал бы это несчастьем.
— Согласна, — кивнула Аспида. — Пускай мне и хотелось увидеть вас женатым, эта безответственная девица определённо не заслуживает такого супруга, как вы.
— Благодарю, Ваше Величество, — ровно ответил Арес.
Королева тонко улыбнулась и продолжила — вроде бы о другом:
— Скажите, господин маршал, вы же не успели отвести войска от границы с Альбедо?
— Пока нет, — в тоне герцога появилась настороженность.
— Прекрасно! — просияла Аспида. — Тогда возобновляйте наступление. Официальный приказ и письмо о расторжении мирного договора уже подписаны.
Правильные черты лица Ареса закаменели.
— Осмелюсь возразить, Ваше Величество, — в его голос не прорывалось ни намёка на эмоции. — Эрн Альбрехт свои обязательства выполнил. В том, что невеста сбежала, нет его вины, а допустившие это наказаны по всей строгости. Потому я не думаю, что у нас есть основания для новой войны.
— Вы не расслышали, маршал? — с опасной мягкостью уточнила королева. — Приказ подписан. Выполняйте.
Медленно, будто преодолевая сопротивление, герцог поклонился, и тогда я наконец отмерла. Выскочила из-за колонны с криком:
— Нет! Пожалуйста, не надо, я здесь! Я выйду замуж за кого хотите! — но было поздно. Тронный зал исчез, а меня словно подхватило диким ураганом и понесло над землёй. И оттуда, сверху, я видела марширующие чёрные легионы и жирный дым над горящими деревнями и городами. Слышала звон стали и крики умирающих, плач женщин и детей. Чувствовала на языке железистый запах крови и вонь пожарищ. И всё пыталась закричать «Не надо, остановитесь!», но злой колючий ветер загонял слова обратно в горло.