Я мысленно вознесла хвалу, что участь обманутой жены мне не грозит, а Гарм тем временем продолжил:
— У нас впереди трудный путь, а преодолеть его надо быстро — восьмой лунный месяц на исходе.
Здесь я открыла глаза, решив, что притворяться глупо, и спросила:
— А что это за суеверие, которое не суеверие?
Гарм задумчиво посмотрел на меня, явно решая, рассказывать или нет.
— Видишь ли, — наконец начал он, — с некоторых пор святилища Прежних на нашей территории действуют только полгода. Другую половину они стоят мёртвые, и, скорее всего, именно этому мы обязаны огромной долей наших проблем.
Я округлила глаза. Мёртвое святилище — сочетание несочетаемого! Почти как «ангел и демон».
— Как же так вышло?
— Долгая история, — мой собеседник поднялся на ноги. — Спросишь у мужа, если интересно. Я же собирался донести до тебя следующее: хочешь ты этого или нет, в дороге мы одна команда. Приедем в столицу — относись ко мне... к нам, как тебе угодно. Но сейчас надо действовать сообща, иначе мы попросту не доберёмся до цели. Поняла?
— Да. — Разве я могла ответить по-другому? И, по большому счёту неважно, ради конспирации или всерьёз, потому что чувствовала — Гарм говорит искренне.
— Умная пташка.
Демон вернулся к прежнему тону, однако меня это отчего-то совершенно не задело. А у Гарма в руках вдруг как из воздуха появился длинный плащ, которым он меня накрыл, будто одеялом. Сказал:
— Спи. Завтра трудный день — мы должны добраться до границы с Цитринитасом, — и ушёл, наверное, проверять лошадей. А я, немного посомневавшись, оставить плащ или скинуть, решилась на первое. В конце концов, так было теплее, и вообще, должен же Гарм хоть как-то компенсировать все те гадости, которые успел мне сказать и сделать? Я зевнула и, в очередной раз перевернувшись с боку на бок, соскользнула в сон. Где было тепло и безопасно, а ещё почти неуловимо пахло чем-то очень родным и приятным.
8. Глава 8
Я проснулась перед рассветом — будто что-то толкнуло в плечо. Выбралась из спального мешка и, ёжась от прохлады, огляделась.
Утро принесло с собой туман, да такой густой, что вершина холма казалась островом в белёсом море. Мои спутники ещё спали, даже дежурный — Флегетон — дремал, сидя со скрещёнными ногами под огнецветом. Его темноволосая голова была опущена, и красивое, очень похожее на ангельское, лицо закрывали густые пряди. «Странно», — подумала я, и в этот момент где-то в туманной мгле раздалось злое лошадиное ржание. Раздалось — и оборвалось, будто пресечённое силой. А из тумана внезапно выскользнула тёмная фигура с обнажённым мечом. Я вскрикнула, но тут же зажала ладонью рот, с запозданием узнав Ирина. Он и впрямь был непохож на себя — в тусклой тёмно-серой кольчуге и кольчужном же капюшоне, с непривычно жёстким выражением лица.
Не медля больше, я бросилась к любимому, как вдруг что-то свистнуло в воздухе, и мои плечи болезненно обхватила петля аркана. Рывок — и я уже лежала на влажной от росы траве, а надо мной возвышался Гарм, и остриё его меча упиралось мне точно в яремную впадину.
— Какого?! — в голосе Ирина прозвучала нешуточная растерянность. — Почему ты не спишь?
— Потому, — злорадно осклабился демон и предупредил: — Без резких движений, Стальной. И сними чары с моих подчинённых. Быстро!
— Или что? — огрызнулся Ирин. — Убьёшь ту, кого обязался доставить в целостности?
Я не могла видеть ни его, ни Гарма, но очень чётко представила, как последний равнодушно пожал плечами.
— Если ты украдёшь её, мне точно не сносить головы. А так можно сослаться на несчастный случай во время вероломного нападения.