– И вы не поделитесь со мной своими секретами, мадемуазель?
Голос Пуаро звучал очень мягко, но очень настойчиво.
– Я… я не могу, – ответила мисс Дебенхэм низким голосом.
И совершенно неожиданно, без всякого предупреждения, она вдруг сломалась и, спрятав лицо в вытянутых руках, разрыдалась так, что казалось, ее сердце вот-вот разорвется.
Полковник вскочил и неловко занял позицию возле нее.
– Я… послушайте меня… – Он остановился и, повернувшись, с яростью уставился на Пуаро. – Я переломаю все ваши кости, жалкое мелкое ничтожество!
– Месье, – запротестовал месье Бук.
Полковник опять повернулся к девушке:
– Мэри… Ради всего святого…
Она вскочила на ноги.
– Ничего. Со мною всё в порядке. Я вам больше не нужна, месье Пуаро? Если же понадоблюсь, то вам придется самому прийти ко мне. Боже, какую идиотку… какую же идиотку я из себя делаю!
С этими словами она выбежала из вагона. Арбэтнот, прежде чем последовать за ней, еще раз повернулся к Пуаро:
– Мисс Дебенхэм не имеет никакого отношения к этому делу – вы меня слышите? И если ее еще раз побеспокоят и расстроят, то вам придется иметь дело со мной.
И широкими шагами он вышел из вагона.
– Обожаю наблюдать за разозленными англичанами, – сказал Пуаро. – Они очень забавны. Чем они эмоциональнее, тем меньше следят за своими выражениями.
Но месье Бука совсем не интересовали эмоции англичан. Он был переполнен восхищением.
– Mon cher, vous etes epatant! – воскликнул он. – Еще одна фантастическая догадка. C’est formidable! [75]
– Невероятно, как вам в голову приходят подобные вещи. – Доктор Константин также был восхищен.
– Сейчас я почти ни при чем. И это была совсем не догадка – практически все это мне рассказала графиня Андрени.
– Comment? Вы не шутите?
– Помните, я спросил ее о гувернантке или компаньонке? К тому моменту я уже решил для себя, что если Мэри Дебенхэм замешана во всем этом, то она должна быть связана с этой семьей именно в качестве гувернантки.
– Да, но графиня Андрени описала совсем другую женщину…
– Вот именно. Крупная пожилая женщина с рыжими волосами – абсолютная противоположность мисс Дебенхэм. Причем настолько, что это просто бросается в глаза. А потом ей пришлось мгновенно придумать для нее имя – и вот здесь подсознательные ассоциации ее полностью выдали. Как вы помните, она назвала имя «мисс Фрибоди».
– И что?
– Еh bien, возможно, вы этого и не знаете, но в Лондоне есть магазин, который до недавнего времени назвался «Дебенхэм и Фрибоди». Думая о Дебенхэм, графиня автоматически произносит первое пришедшее ей на ум имя – «Фрибоди». Естественно, я это сразу же заметил.
– Значит, еще одна ложь. И зачем она это сделала, по вашему мнению?
– Возможно, речь опять идет о преданности. Надо признаться, что эта преданность слегка осложняет нашу работу.
– Ma foi, – произнес месье Бук с ожесточением, – неужели все в этом поезде лгут?
– Именно это, – ответил Пуаро, – мы с вами сейчас и выясним.
Глава 8
Новые удивительные открытия
– Теперь меня уже ничто не удивит, – сказал месье Бук. – Абсолютно ничто. Даже если все в этом поезде окажутся связанными с Армстронгами, то и тогда я не удивлюсь.
– Очень мудрое решение, – сказал Пуаро. – Хотите теперь поговорить с вашим любимым подозреваемым, итальянцем?
– И вы выскажете еще одну из ваших знаменитых догадок?
– Вот именно.
– Это действительно совершенно невероятное дело, – заметил доктор Константин.
– Да нет, совершенно обычное.
– Если вы это называете обычным делом, mon ami… – Месье Бук всплеснул руками в комическом отчаянии; слов ему явно не хватало.