— Миледи? — взгляд Августа заметался от меня к Ромуальду.

— Я разговариваю как-то не так? — начала злиться. Обычно я так быстро не выхожу из себя. Я ведь терпеливая, но прямо сейчас нахождение Ромуальда в опасной близости от меня лишало последних частичек спокойствия. А ведь я и так находилась на грани истерики. — Немедленно убери его. Вообще всех убери. Я хочу побыть одна. Чего вы вообще сюда набежали? Я вам диковинка какая?

Август склонился передо мной в поклоне и велел всем покинуть мою комнату. Горничные и лакеи поспешно вышли. Я слышала шепот слуг за дверью. Наверняка обсуждали мое странное поведение.

— Миледи, что с вами? — Август был единственным, кто остался в моей комнате и сейчас пристально меня разглядывал. Я нахмурилась. — Вы выглядите слишком бледной. И ваше поведение…

Кажется, он пытался подобрать слова для того, чтобы описать мое неуравновешенное состояние. Признаю, я сама от себя в огромном шоке. Веду себя как истеричка и сумасшедшая. Вот только оказаться в книжной психушке мне не хватало!

Я прикусила губу, пытаясь придумать хоть что-то, что могло бы объяснить мое поведение, но тщетно. В голове было пусто, ни одной хорошей идеи. Кроме одной. Надо избавиться от главного героя этой новеллы, пока не стало слишком поздно.

— Уволь Ромуальда, — приказала я Августу. — Выплати выходное пособие и удостоверься, что он окажется подальше от моего дома.

— Простите? — сдается мне, это распоряжение слегка озадачило Августа.

Но меня это мало волновало. Я подошла к зеркалу и снова посмотрела на свое отражение. Примерно такой я и представляла Далию Фортунайт. Красивой, холодной и изящной. И вот она — это я. Вау.

Всегда хотела быть красавицей. Иметь такие густые волосы. Длинные ноги и тонкую талию. Вау! Я смотрела на себя и восхищенно вздохнула. Не могу решить, плохо ли все или хорошо. Хм, теперь я вздохнула задумчиво. Как же быстро я от истерики перешла к самолюбованию? Наверное, у меня точно с головой не все в порядке. Что это? Шок от осознания ситуации?

— Миледи, с вами точно все в порядке? — Август продолжал беспокоиться обо мне. В новелле он был отличным парнем. Если бы Далия больше его слушала…

— Все отлично, — я повернулась к Августу. — Где мой завтрак?

Я постаралась придать себе более невозмутимый вид и улыбнулась. Я не могу лишиться поддержки Августа из-за того, что он считает меня странной.

— Вы ведь просили доктора…

Я отмахиваюсь.

— Потом! Сначала сытный завтрак. Пара чашек вкусного чая приведет меня в себя.

— Вам накрыть в столовой или принести в комнату? — наконец, после короткого молчания спросил Август.

— В столовой, — немного подумав, ответила я. Надо осмотреться вокруг. — И избавься от Ромуальда.

— Простите, миледи, но я не могу, — Август виновато посмотрел на меня. Я сердито скрестила руки на груди.

— Почему это ты не можешь его уволить?

— Ромуальда нанял ваш отец, нам потребуется его разрешение для увольнения, — объяснение Августа меня не устраивает. Я хочу избавиться от этого мальчишки. Как подумаю о том, сколько он принесет проблем, у меня в груди свербит.

— Разве я не могу распоряжаться слугами в доме? Принимать их на работу и увольнять?

— Можете, но… — Август попытался договорить, но у меня закончилось терпение, и я остановила его, выставив руку.

— Где мой отец? Хочу его видеть.

— Он в императорском дворце, вернется только вечером.

— Понятно, — я отвернулась от Августа. Надо что-то придумать и избавиться от Ромуальда. И от кое-кого другого. — Можешь идти, пусть меня позовут, когда будет готов завтрак.