Баня через дорогу раздевалка? Усмехаюсь про себя.
- И тапочки, - добрая женщина обувает на меня меховые сапожки, очень напоминающие угги.
Ноги тут же согреваются. И я под руку с хозяйкой гостиницы торжественно перехожу в другую комнату. А там стоит самая настоящая кадка, наполненная до половины горячей водой. Даже пар поднимается от поверхности.
Горячая вода! Слава тебе, господи, можно помыться.
Забравшись в кадушку, млею. Закрываю глаза, пытаясь хоть немного расслабиться. И тут же вздрагиваю от неожиданности.
- Не нервничай, - успокаивает меня хозяйка. – Я всего лишь хочу помыть тебе голову.
Мягкие руки перебирают мои волосы. А затем намыливают их шампунем с нежным ароматом.
Такую процедуру не в каждом спа-салоне окажут. Сплошной кайф. Но когда услужливая женщина берется потереть мне спинку, решительно отбираю мочалку. Моюсь долго. Со вкусом. И выхожу из ванны, когда вода начинает остывать.
Надеваю заранее подготовленный фланелевый халат в мелкую коричневую клетку. И завернув на голове чалму, возвращаюсь в спальню.
Самое время поспать, - кошусь на широкую кровать под тюлевым балдахином. - Прижать к себе шерстяную морду…
Охнув, оглядываюсь по сторонам.
И только сейчас до меня доходит ужасающий факт. Кота в комнате нет.
«Аскольд! – зову мысленно. – Где ты?»
Но в ответ тишина. Осторожно выглядываю за дверь. Может он сидит в коридоре?
Но нет, там пусто. Лишь чадят тусклые факелы, еле-еле освещая стены, оббитые темными мрачными деревянными панелями.
С минуту подумав, выскальзываю в коридор.
Нет, Автандилыча я не могу бросить! Ни за что на свете!
Отсчитываю комнаты, начиная от лестницы. Моя третья.
И осторожно ступая, мысленно зову.
Где ты, шерстяная морда?
Но Аскольда тут нет. Сворачиваю в другой коридор. Тоже никого. Нужно спуститься вниз и поискать там. Наверняка мой любимчик остался в карете. Сейчас быстренько сгоняю к ней и заберу малыша.
Возвращаюсь чуть ли не бегом к лестнице. И неожиданно слышу голос мужа, доносящийся из-за соседней двери.
- Я женился, - сообщает он кому-то непререкаемым тоном.
- На этой пустышке Ферн? – уточняет мелодичный женский голос. – Ты с ума сошел, Лиам!
«Ох ничего себе! – думаю я, - Да у нас тут соперница!»
Надо хоть посмотреть, кто там посмел плохо отозваться обо мне.
Врага нужно знать в лицо, а бить по морде, - глубокомысленно изрекал мой дед.
Что ж… посмотрим…
Заглянув внутрь, ойкаю еле слышно. Инквизитор сидит в кресле с высокой спинкой и устало глядит на стояющую напротив женщину в зеленом бальном платье.
- Я люблю ее, Изабелл, - гневно отрезает Лиам. – И твои инсинуации неуместны.
- Не смеши меня, - как от мухи отмахивается женщина. – Тебе нужны труды покойного Ферна. Спишь и видишь, как заграбастать его архив. А на профессорскую дочку тебе плевать…
- Попридержи язык, Изабел, - грозно обрывает инквизитор. – Тебя мой брак не касается. Твоя жизнь никак не изменится. Надеюсь, ты это понимаешь…
- Зачем ты женился, Лиам? Тем более на этой глупой Мелиссе Ферн, – с укоризной бросает женщина.
И негодующе фыркнув, исчезает. Просто растворяется в воздухе.