– «Я Штирлиц!

– Докажи!»

Чуть кофе тогда не подавился только от одного этого диалога.

А сколько их таких в «Шматрице» было!

– На мой взгляд, очень смешная «Шматрица». И такой тупой рожи, как у Нео, во всем «Властелине» ни у кого не было.


– А как же Илайджа Вуд aka Федор Сумкин?

– Федор наглый и дерзкий. А Нео – просто дурак!


– А можно все же разъяснить шутку про зайчонка? А то я, хоть и не молод, не понял ее.

– Да там весь диалог смешной, камрад. Апогей идиотии.


– А мой 16-летний от этого момента прется. Правда, и «Семнадцать мгновений весны» он не раз и не два смотрел.

– Так это он при тебе растет – потому все понимает. А дебилы растут сами по себе, потому что у них отцы – тоже дебилы.


– Дмитрий Юрьевич, пока мы тут фильмы переводим, на «Озон. ру» вовсю продают Team America с вашим переводом. Лицензионную видеокассету. Атас!

– Оно не продается, там нет ничего. Там и книга «Санитары подземелий» лет семь висит.

Дела и заботы

25.09.2007


Продолжаю бомбить переводы мультика King of the Hill для канала 2×2. Получается вроде неплохо. Новый сезон Робоцыпа на перевод пока не подогнали. Жду.

Софтбоксы из Москвы не везут никак. Ни за деньги, ни без денег.

С апгрейдом электронного болвана надо переставлять все со старого на новый. Никакого желания нету, но надо.

Наметился переезд из одного офиса в другой. В старом потолки низковаты, да и площади мало. Ни тебе видео правильно поставить, ни фотку с нижнего ракурса забацать. Помещение подыскали, сто квадратных метров – с отдельным сортиром Однако теперь надо перетаскивать барахло, отрывать кондиционер – это ж караул.

За всей возней до сих пор не доделаны ни «Апокалипсис», ни «Лебовски». Даже ответы на вопросы прогрессивным методом – и те не сделаны.

Блин.


Из общения в комментариях:


– Goblin, не по теме, но все же. Давно хотел узнать, что значила фраза в Heat, когда Нил говорит что-то вроде: «Ты можешь представить, я граблю винный магазин, а у меня на груди татуировка – «прирожденный неудачник»». Что имеется в виду?

– Как я понимаю – он авторитетный и удачливый вор, ерундой не занимается. Винные лавки грабят только задроты, а татуировка «лузер» – она еще более усиливает задротность.


– Дмитрий Юрьевич, как же Вы «Лебовского» не доделали, если он уже есть в сети? Я его только вчера скачал.

– Это бета-версия, там ошибки есть.


– Камрады правду говорят, что King of the hill – про американскую глубинку (если я правильно понял)?

– Дело происходит в Техасе, все герои – реднеки.


– Если так – тогда супер! Обожаю Redneck Rampage! Придется вскорости искать твой перевод этого сериала.

– Ну, он не такой смешной.


– И еще вопрос – как тебе сам King of the hill?

– Нормально.


– И как тебе Redneck Rampage?

– Отличный.


– А что такое актуальная проблема? То, о чем стряпают статейки журналисты, или то, что действительно беспокоит граждан?

– Меня, например, серьезно волнует рост национализма.


– Я никоим образом не отрицаю актуальность проблемы межнациональных отношений, но сюжет про убийство чеченский мальчиком русского отчима-офицера считаю надуманным и выбранным сугубо для жюри международного кинофестиваля.

– Кино надо посмотреть, там несколько не так.


– Михалков стал ярко выраженным попсовиком.

– При всем при том среди нашего говна он торчит как утес – ибо профессионал.


– Дима, тебе переехать-то помочь?

– А как ты помогаешь?


– В качестве грузчика.

– Ты там рядом где-то или как?


– Могу отломать чего!

– Я так и знал!!!

Это ПЕАР!!!

29.09.2007


Прокрался на MTV. Точнее, MTV прокралось ко мне – давал уроки перевода Показывали на этой неделе, посмотреть не получилось.