- Ну вот, она ушла, - проговорила Трини с досадой.

Берта снова посмотрела на меня с мольбой. Мол, спасайте, леди, иначе свихнусь.

…Вечером я исполнила просьбу горничной, но неожиданно нарвалась на протест. Анри Франк и слушать ничего не хотел.

- Если потакать пожеланиям каждого работника, они сядут на шею. Нет, леди Долли.

- Но я…

- Понимаю, вы тут хозяйка. Но вы наняли меня управляющим. И я делаю свою работу, - не дал он договорить. - Валентайн занимался наймом прислуги, в его обязанностях обслуживание гостей в столовой. Там он может давать работникам какие угодно указания. Как и Фиона – на кухне и во время уборки. Но всё, что касается постояльцев в целом – на мне. И тут я решаю, что и кому поручать, леди. Берта, как и все горничные, устроилась сюда работать. И не ей выбирать, что делать: драить пол или присматривать за детьми.

У меня чуть дым из ушей не пошел. Ух, командир!

- Но Берта напугана.

- Пусть возьмет себя в руки.

- Она же не отказывается выполнять обязанности. Поручите неприятную работу в качестве наказания. И всё.

- Я уже дал вам ответ, леди Долли.

Анри Франк попытался уйти, но я преградила ему дорогу.

- Вы всегда такой твердолобый или только пару раз в неделю? – спросила, невольно уперев руки в бока. И откуда только смелость взялась? Помнится, когда Юра использовал командирский тон дома, я терялась и делала всё, что он хотел.

- Что, леди? – управляющий не ожидал подобного «наезда».

- Я спросила: как можно быть таким бесчувственным? Трини Флетчер, действительно, странный ребенок. Поведение девочки пугает. И Берта именно напугана. Зачем издеваться над девушкой, если можно пойти навстречу и найти ту служанку, которую не будут смущать странности Трини? В чем проблема?

- В том, что нельзя потакать работникам, - не сдавался Анри Франк. - Тем более из-за женских глупостей!

- Из-за глупостей? Стоп! Вы всех женщин считаете впечатлительными идиотками?

- Нет, не всех, - он немного сбавил обороты.

- Найдите замену Берте.

- Я не стану этого делать. И не нужно так на меня смотреть, леди. Даже столь гневный взгляд ваших карих глаз не способен повлиять на мое решение.

- Ух! – я едва кулаками не трясла. Вот упертый баран! – Ладно! Не хотите искать замену Берте, я сделаю это сама.

- Вы не посмеете отдавать приказы работникам у меня за спиной.

- А я и не собираюсь этого делать. Буду сама присматривать за Трини. Сделаю работу горничной.

Анри Франк рассмеялся.

- Хороший ход, леди. Но не думайте, что я вам поверил.

Он удалился-таки. Просто обошел меня и покинул помещение для слуг, в котором состоялась эта премилая беседа.

А я чуть не зарычала. Ну, всё! Придется завтра приглядывать за девчонкой. Не уступать же этому твердолобому барану!

- Ну и ну… - протянула Борисовна, вывернув из-за угла. Оказалось, она нас подслушала. – Ка-акие искры летели. Если вы двое окажетесь в постели, будет очень жарко.

- В постели? – я посмотрела на нее, как на безумную. – Я и Анри Франк? Еще чего! Он мне даже не нравится.

- Кто знает, кто знает, Доронина, - протянула она многозначительно.

- Я знаю! - бросила сердито и пошла прочь.

- Кстати, Франк сказал очень странную вещь, - добавила Борисовна. – Что у тебя красивые карие глаза.

- Плевать, что он сказал! Пусть оставит мои глаза в покое!

- Будет не плевать, если включишь мозги, Доронина. Это ведь у тебя карие глаза. У Долли серые.

Я остановилась, как вкопанная. И правда. У меня.

И что сие значило? Анри Франк оговорился? Или…

Признаться, я не представляла, что должно последовать за этим «или».

****

Я пошла на прогулку, ибо голова гудела от обилия мыслей. Но и там меня не оставляли в покое. Сначала подошла леди Уильямс всё с тем же вопросом – о блондине со шрамом над бровью. Потом я увидела пресловутый сундук. На этот раз не в доме, а у пруда. Крышка открывалась и закрывалась сама по себе. А у рябиновой аллеи меня нагнал упертый Хартли-младший.