– Странно, – пробормотал Рэй. – Кто из духов принимает облик кошек?

– Никто, – отозвался Сагюнаро задумчиво, – как я уже говорил, кошки сами – мистические животные, духи не могут превращаться в них.

– Тогда что это было?

Заклинатель не отрывал взгляда от куста, но кошка, или кто-то, похожий на кошку, больше не появлялся.

– Не знаю, Рэй, – серьезно ответил Сагюнаро. – Давай посмотрим поближе.

Они обшарили весь куст, осмотрели едва ли не каждый листочек, но не нашли ничего, кроме нескольких сухих белых ракушек.

– Эй, – послышался через двадцать минут бесполезных поисков голос Гризли. – Вы что там потеряли? Ехать пора.

– Ладно, идем. – Сагюнаро отряхнул с волос древесный мусор, выбираясь из зарослей. – Никаких следов. Ни реальных, ни магических. Можно предположить, что нам от жары голову напекло и все показалось.

– Но ты же знаешь, не показалось, – ответил Рэй, шагая следом за товарищем.

– Что «не показалось»? – спросил Гризли, появляясь из-за дерева.

– Потом расскажем. – Сагюнаро многозначительно покосился на госпожу Орино, забирающуюся в повозку.

– Ну хоть намекните.

– Не сейчас, – поддержал конспирацию друга Рэй.

Всю оставшуюся дорогу Гризли умирал от любопытства, но ни о чем не спрашивал.

Границу провинции Хаката они пересекли поздно вечером. Впрочем, границей ее можно было назвать только условно. Вдоль дороги тянулись все те же поля, сады, и светлые сосновые леса. А несколько каменных столбиков, установленных на обочине, заклинатели даже не заметили.

Эти плодородные земли принадлежали сыну императрицы Шинатсу и давно стали частью неоспоримых владений правящей семьи. Так что правитель Хакаты большую часть времени проводил в пирах, охотах и других увеселениях, в то время как его мать чуткой, но твердой рукой правила вместо него.

Правда, ходили темные слухи, что наместник не слишком доволен своей полной зависимостью от властной родственницы. Хотел бы большей свободы в выборе решений. Однако императрица окружила сына верными себе людьми и знала о каждом его шаге, не давая возможности совершить какую-нибудь необдуманную политическую глупость…

До городка Хоши путешественники добрались уже в густых сумерках. Вдоль длинной улицы стояли одинаковые аккуратные низкие домики с ухоженными садами. На широких террасах горели робкие огоньки фонариков, которые зажигали на ночь. В небольших прудах заливисто квакали лягушки. Теплый воздух плыл, наполняя все вокруг упоительным ароматом жимолости. Свет уже почти во всех домах был потушен. Здесь, как и во многих других мелких селениях, спать ложились рано.

Возница высадил их на окраине, возле большой усадьбы, которая возвышалась над соседними строениями, словно парусный корабль над гребными лодками.

Сквозь ветви деревьев было видно, как светятся оранжевым теплом его окна.

По дорожке, усыпанной белым речным песком, усталые путники дошли до дома. На просторной веранде тоже горел фонарь, вокруг которого вились ночные бабочки. Их крылья отбрасывали гигантские причудливые тени.

– Добро пожаловать, – произнесла госпожа Орино утомленно. – Проходите, не стесняйтесь.

Заклинатели поднялись следом за ней на крыльцо, и тут же навстречу хозяйке выскочила молоденькая заспанная служанка с длинными каштановыми волосами, кое-как завязанными в узел на затылке.

– Ой, как вы поздно, – защебетала она, забирая у Гризли, нагруженного покупками дамы, все свертки. – А я жду-жду. Ни секундочки не подремала, все в окошко смотрела. Думала, вы уже завтра приедете. А молодые люди тоже с вами?

– Да. Они останутся. – Госпожа Орино провела кончиками пальцев по вискам, словно стараясь стереть усталость. – Располагайтесь, юноши, – сказала она заклинателям. – А я пойду лягу. Что-то устала. Завтра мы с вами поговорим. Минако, покажи им комнату.