В Торговую Палату я приехала в четверг, после обеда.
Опытный мистер Проктор подсказал, что именно в такое время там бывает меньше всего посетителей. И возможно, не придется стоять такую огромную очередь.
К тому же только что прошел продолжительный и очень сильный ливень, что повышало мои шансы. Морбидион был городом туманов и дождей – после солнечного Дракончино мне было сложно привыкнуть к местному климату.
Зато кому будет охота тащиться в палату в погоду, когда хозяин собаку из дому не выгонит?
На руках у меня была заверенная адвокатом копия брачного договора.
А в уме – твердая решимость, что на этот раз у меня все получится. И я наконец-то стану обладательницей заветной лицензии!
На этот раз мне действительно повезло в том, что очередь состояла всего-то из тридцати человек. А не из ста, как обычно.
Еще больше я обрадовалась, когда зашла в кабинет. На этот раз меня принимала женщина, а не мужчина. Может, она преисполнится женской солидарности и не будет чинить препятствий?
– Марисабель Би-и-ишоп… – протянула служительница палаты. – Из Дракончино…
При этом разглядывала она почему-то не мои документы, а меня саму. Ну а я, соответственно, ее.
Это была полная женщина лет сорока с жирно подведенными глазами и яркими зелеными тенями, в обилии наложенными на тяжелые веки. Губы ее были накрашены помадой морковного цвета, которая прекрасно гармонировала с такого же цвета волосами, взбитыми в пышный начес.
К форменному болотному платью была приколота огромная брошь в виде какого-то цветка. По моему предположению, хищного, вроде венериной мухоловки.
– Она самая, – не стала спорить я. – Именно из Дракончино.
– И зачем же вы прибыли в нашу прекрасную столицу, мисс Бишоп? – женщина вперила в меня тяжелый взгляд.
– В моей заявке все указано. Хочу открыть свой магазин.
– А что же вам в своем Дракончино магазин не открывается?
– Думаю, там это было бы нерентабельно. У нас маленький городок.
– И вы полагаете, у вас получится вести бизнес?
– Уверена в этом, – отчеканила я.
– Да что вы говорите? Понаехали тут всякие, вроде вас. Думают, их тут ждут. Наберут кредитов, влезут в долги, обанкротятся – и в кусты. А государство за них потом отдувайся!
В голосе женщины было такое явное презрение, что я ощутила в горле ком.
О творец, неужели я снова зря сюда пришла? Так верила, так надеялась...
– Чем вы, говорите, собрались торговать?
– Мармеладом.
Голос мой дрожал. Я изо всех сил старалась не заплакать.
Так, Марисабель, соберись! Нечего разводить мокроту! Держись стойко! На этот раз ты не должна уйти отсюда без лицензии. Мистер Проктор заверил меня, что все будет в порядке.
– Мармеладом! – это так рассмешило служительницу палаты, что она обратилась к товарке, которая сидела за соседним столом. – Бетси, ты это слышала? Мармеладом она собралась торговать! Да кому он тут нужен, этот ваш мармелад?
– Полагаю, кому-то да нужен! – смело сказала я, глядя морковной леди прямо в глаза.
– Неправильно полагаете, милочка, – процедила служительница палаты и бегло взглянула на копию брачного договора. – Вы, я смотрю, только приехали, а уже успели кого-то охомутать. Какая шустрая молодая леди! Правда, Бетси?
– Послушайте, какое это вообще имеет отношение к делу? Я сделала запрос на торговую лицензию, все необходимые условия для ее получения у меня выполнены.
– Ишь, разбежалась! Ты выполнила не все условия, – ехидно ухмыльнулась служительница палаты, перейдя на «ты». – Во-первых, смотрю, ты недавно подавала запрос. И ни о каком брачном договоре тогда речи не шло. Откуда нам знать, что твой брак будет не фиктивным, а настоящим? По всем признакам, ты просто нашла какого-то левого мужика и договорилась с ним, чтоб получить лицензию. А то и просто приворожила.