─ Я бы так не сказала, ─ произнесла она. ─ Кто унаследует Хрустальный ручей, если Хуан Мануэль Феррейра попадет в тюрьму за убийство дяди? Донья Тереза?
─ Вероятно, ─ пожал плечами Фернандо. ─ Жена и сын дона Марсело погибли на «Покорителе небес», как и мои родители. И вскоре в Хрустальном ручье появились его сестра с сыном. Полагаю, будь другие родственники, они бы тоже слетелись на плантацию. Стать наследником дона Марсело означает сказочно разбогатеть.
─ А муж доньи Терезы оставил ей только долги, ─ кивнула Хоакина.
─ Хуан Мануэль Феррейра любит карты и роскошь. И высокого о себе мнения. ─ Фернандо чему-то усмехнулся. ─ Когда он только поселился в Хрустальном ручье, то поехал в Буэнавентуру на новом верховом ящере и в дорогом костюме. Рассказывали, как он ездил кругами по центральной площади, напротив церкви, явно красуясь. Однако ящер внезапно чего-то испугался, прокатил Феррейру через весь город, выскочил на побережье, забежал в воду и скинул всадника в океан. Роскошный костюм и самолюбование были безнадежно погублены. Местные парни, собиравшие ракушки, вдоволь посмеялись над жалким видом недавнего франта. А через несколько дней их нашли в заброшенной хижине со сломанными руками или ногами. Одни утверждали, что на них упала ветхая крыша, другие, что их проклял колдун вуду. Однако не исключено, что Феррейра отомстил за уязвленное самолюбие.
─ А в Хрустальном ручье есть колдуны вуду? ─ заинтересованно спросила Хоакина, невольно заслушавшись.
Фернандо кинул на нее недовольный взгляд.
─ Тогда там работала горничной одна колдунья, мамбо, как они себя называют. Вроде бы уволилась из-за преклонного возраста. Дон Марсело назначил ей пенсию.
─ Вот видишь.
─ Хоакина, мамбо не насылают проклятия и не ломают людям конечности, ─ возразил Фернандо.
─ Феррейра мог нанять бокора, как донья Ана, ─ поджала она губы, обиженная тем, что муж снова считает ее размышления сказками. ─ И бокор же мог убить дона Марсело.
─ Его ударили по голове пресс-папье, ─ настойчиво сказал Фернандо.
─ Санта говорит, что с пресс-папье что-то не так, ─ горячо возразила Хоакина, хотя совсем не собиралась говорить с мужем о слухах, которые собрала Соле.
─ Какая еще Санта? ─ изумленно моргнул Фернандо.
─ Горничная из Хрустального ручья, ─ недовольно сказала Хоакина. Теперь придется продолжать, раз проговорилась. ─ Она нашла тело дона Марсело утром. А накануне вечером она же принесла ему какао. И пресс-папье, лежащее рядом с телом, было не такое же, какое прежде стояло на столе. Вечером там был дельфин, а с утра уже акула.
─ То есть она увидела окровавленного мертвого хозяин и умудрилась заметить, какая именно рыба изображена на том, чем его убили?
─ Дельфин не рыба, ─ возразила Хоакина. ─ И еще в кабинете работал электрокамин, хотя ночь была довольно теплой. Как и все ночи здесь, на мой взгляд.
─ В сезон дождей довольно сыро, ─ отозвался Фернандо, неожиданно замолчал и нахмурился.
Хоакина тоже молчала, глядя на него с затаенным торжеством. Но муж, как оказалось, думал вовсе не о пресс-папье.
─ Электрокамин, ─ произнес он. ─ Так вот о чем говорил инспектор. Доктор не определил точное время смерти, потому что тело долго не остывало. И Феррейра действительно мог убить его.
─ Зачем ему подменять пресс-папье? ─ спросила Хоакина.
─ Затем, что Санте наверняка показалось, ─ отмахнулся Фернандо.
Хоакина обиделась и передумала говорить о том, что еще видела горничная перед тем, как погиб Антонио Санчес. Потому что если муж считает, что Санта не может отличить акулу от дельфина, то уж точно не поверит тому, что в окрестностях плантаций Хрустальный ручей и Пальмовый сад появлялось то, что в вуду называют двойником. Существо, подчиняющееся колдуну и исполняющее его волю.