- Откуда знаете? – спросила я подозрительно.

Скорее всего, Дандре сплетничал тут обо мне. Я взглянула на инспектора, но он только пожал плечами и покачал головой. А Цзы Бин указал на свою деревянную головоломку.

- А-а, - протянула я и решила больше ни о чём не спрашивать.

Да ну того человека, которому деревяшки рассказывают – кто и откуда приехал. А вот господин Цзы молчать не пожелал.

- Всегда хорошо вернуться домой, - сказал он глубокомысленно, попыхивая трубкой. – Вы, наверное, очень рады оказаться дома. Империя Да Цзинь, как щедрая мать, всегда с любовью принимает тех, кто вернулся.

- Тут духи ошиблись, - сказала я, когда стало понятно, что говорит он вовсе не о возвращении в мой мир. – Я никогда раньше не бывала в вашей стране. И надеюсь через год вернуться обратно. Домой.

- А-а, - протянул господин Цзы.

Я сильно заподозрила, что он передразнивает меня, но тут вода в чайнике закипела. Пионовый чай был налит в фарфоровую чашку и предложен мне.

- Хотели же заклинания какие-то читать, - напомнила я, держа чашку в ладонях.

Она была белая, без росписи, и двухслойная – нижний слой – монолитный, куда, собственно, и наливался кипяток, а верхний – ажурный, на расстоянии сантиметра от нижнего. Из такой чашки можно пить какой угодно горячий чай и не бояться обжечь рук.

- Пейте уже, - проворчал Дандре досадливо.

- Он горячий, - сухо сказала я.

- Подуйте, - посоветовал инспектор.

Господин Цзы посматривал на нас с усмешкой, и это ещё больше раздражало. Чтобы поскорее покончить с этим, я, обжигаясь, маленькими глоточками, выпила чай и распрощалась с хозяином дома. Дандре поблагодарил, спросил, можем ли мы зайти в следующий раз, если возникнет такая необходимость, и господин Цзы щедро разрешил.

- Запасов пионовых лепестков хватит до лета, - обрадовал он нас. – Приходите, я буду ждать вас. Но жаль, что у Ян Шиюй нет защиты.

- Мы столько времени зря потеряли, - недовольно начала я, когда мы вышли на улицу из-за плетёной изгороди.

- Цзы Бин – лучший прорицатель и шаман в этом городе, - наставительно сказал Дандре.

- Я и смотрю, что лучший, - не осталась я в долгу. – Поздравил меня с возвращением домой. Духи ему нашептали.

На это инспектор предпочёл не отвечать. Да и понятно было – сказать ему было нечего. Прорицатель сел в лужу. Профессионал он так себе.

Впрочем, горячий чай сделал своё дело. Я почувствовала прилив бодрости, и медлить не собиралась.

- Идём к Шунам, - велела я Дандре. – Надо выяснить всё и сразу.

- Какая вы быстрая, - он неодобрительно посмотрел на меня. – Ну, пойдём. И что дальше?

- Если жена Шуна ранена, - объяснила я этому недогадливому, - то она и есть та самая лиса, которая напала на меня.

- Логично, - согласился он. – Что будем делать, если у неё дырка в ухе?

- Арестуем за убийство Го Бо? – предположила я. – Или есть другие варианты?

- Есть, - подтвердил Дандре. – Как вы представляете себе обвинение в этом случае? – и он важно прочитал, явно дурачась: - Госпожа суперинтендант обвиняет женщину по имени Шун Чунтао в том, что она – призрачная лиса и убила торговца Го Бо, заставив его сунуть отросток в дупло дерева, - он сделал паузу, насмешливо глядя на меня, и добавил: - Да вас не только лисы, но и куры засмеют. Особенно если обвиняемая ранена – а значит, подвергалась пыткам, и не будет признавать вину.

- Да что вам вечно всё не нравится! – возмутилась я. – Какие пытки? Она хотела меня убить. Я оборонялась. Это самооборона. И как-то же вы тут распознаёте лис? Шамана, там, приглашаете…

- Какого шамана? – поморщился он. – Императорского? Так он и побежал в Мэйфен, изгонять зловредных духов. Прямо бежит, и полы халата развеваются. Императору делать нечего, как посылать своих шаманов в городские префектуры.