— Ты свободен, — приказала Хильда суровым тоном, и слуга засуетился.

Он не мог перечить госпоже, третьей в этом доме после маркиза, но страх перед ним вынудил пробормотать:

— Только не входите, иначе… моя молодая жена останется без кормильца в семье.

Хильда кивнула, зная, что слуга не приукрашивал, и дождалась, когда останется одна в тусклом коридоре без окон, едва освещаемом тремя канделябрами со свечами. Приподняв юбки, девушка приблизилась, припала ухом к двери. Хильда пыталась разобрать, о чем говорили мужчины, но едва ли смогла разгадать несколько слов, когда неожиданно слуха достиг вскрик Дилана:

— Вы с ума сошли, маркиз? Вы же ее дядя!

И волнение тотчас закружилось в груди, ускоряя сердцебиение.

В то же время кабинет маркиза погрузился в гробовую тишину, как только двери закрылись, а юная леди ушла. Слышно было лишь то, как на половицы капала вода с одежды охотника и как время от времени сквозь стук дождя доносились раскаты грома, и сверкала молния.

— Теперь ты можешь рассказать всё без утайки. Что с темным гримуаром? Вы нашли его? — засыпал вопросами маркиз и после добавил: — Где Илария? Вы разминулись?

Дилан закрыл глаза, сделал глубокий вдох и попытался держать интонацию голоса спокойной.

— Вы только не переживайте. Присядьте, если нужно, — добавил охотник, чем вызвал со стороны мужчины усмешку.

Тот отмахнулся, однако, заметив на лице Дилана тревогу, торопливо направился к столу и сел в кресло.

— Теперь продолжай. Мне нечего тебе предложить, и, боюсь, тебе следует скорее позаботиться о своих ранах…

Дилан отрицательно покачал головой, плотно сомкнув губы. Он едва держался, чтобы не сорваться под натиском мучивших его эмоций.

— Мы нашли книгу, — выдохнул охотник, а маркиз воодушевился, подавшись вперед и упершись локтями в столешницу, — но нечестивые легко обнаружили пропажу. Они знали, что гримуар у Лоры, поэтому мы все приняли решение разделиться. Мы вернулись…

— А где гримуар? — вставил маркиз, словно желая опустить формальности.

— Илария забрала его с собой, чтобы отвлечь нечестивых…

Мужчина издал гортанный звук — смесь разочарования и раздражения, — после чего сердито уставился на охотника. Дилану на мгновение показалось, что дядя Лоры заскрежетал зубами, но быстро решил, что ему всего лишь почудилось от усталости.

Охотник поспешил закончить свою мысль, с трудом сглотнув ком, вставший в горле.

— На границе Рейнера мы с Варго спустя час приняли решение вернуться и попросить помощи…

Мужчина резко поднял раскрытую ладонь, требуя жениха племянницы остановиться. Тот послушно замолчал, наблюдая, как на лице маркиза сменялись эмоции.

— Я обещаю, что верну Лору целой и невредимой, чего бы мне это ни стоило. Только… мне нужны люди. Столько, сколько вы сможете отправить. Естественно, мой род тоже посодействует.

Дилан тараторил, захлебываясь в собственных словах. Его грудь разрывало от переживаний. Он вспоминал выражение лица возлюбленной, которую пришлось оставить одну, и ненавидел себя, что действовал рационально. Ему несколько раз хотелось броситься обратно и найти девушку, но останавливало то, что она просила позаботиться об остальных. Варго, ее заместитель, крепок и силен, но даже ему одному не удалось бы защитить Агнесс и новичка Вильсона. Невозможно одновременно обороняться, защищать других и атаковать. Нечестивые в разы сильнее охотников. Но это не означало, что Илария в одиночку могла бы справиться с ними, даже используя темный гримуар как гарант своей безопасности.

Время текло сквозь пальцы, как песок. Разбушевавшаяся погода ухудшала ситуацию, и Дилан надеялся, что возлюбленной удалось спрятаться, а нечестивые не стали рыскать по округе в столь сильную непогоду.