Резко остановившись в дверях, я прикидываю, куда мне бежать, чтобы не испортить утро Иллидии неприглядной картиной. Закрываю рот рукой и, похоже, белею, потому что на ее лице появляется беспокойство.
Ситуацию спасает Вергена, которая подносит мне чай и помогает присесть. И снова от аромата бергамота становится легче. Ну надо же как, и тут без напоминания о Сайтоне не обходится. Сердце тут же отзывается трепетом и ноющей болью.
Меня посещает озарение:
— Леди Иллидия, подскажите, могу ли я выкупить тот артефакт, который вы мне давали в лавке? — я вспомнила запах бергамота, распространяющийся по лавке отца Джеральда.
— Ароматизирующий? Я могу отдать вам его просто так, — она пожимает плечами. — Надо только в домик сходить. А зачем?..
Она прерывается на вопросе, а потом распахивает глаза, и в них читается понимание, в чем причина моего состояния.
— Артефакт я вам отдам, но у меня есть кое-что получше! — она понижает голос и заговорщицки продолжает: — У меня как раз отпала в этом надобность, но я вас понимаю. Дорога в этом состоянии то еще удовольствие!
Значит, Иллидия тоже беременна? Забавно. Приятно, что кто-то разделяет твои чувства. Но сейчас стало досадно — теперь и Иллидия в курсе.
Тайна окончательно перестает быть тайной. До Сайтона точно долетит слух, поэтому лучше рассказать ему самой, а то еще Джеральда подставлю.
Позавтракав, мы отправляемся в академию. В огромном светлом холле нас встречает высокий, статный мужчина. Вот так с ходу очень сложно определить его возраст, но одного взгляда пронзительно-черных глаз достаточно, чтобы понять, что лет ему немало. В прямых волосах цвета воронова крыла поблескивает серебро, но движения четкие и наполненные силой.
— Доброго дня вам, милые леди, — он слегка склоняет голову. — Очень рад с вами познакомиться. Если верить тому, что мне рассказывали наши преподаватели по артефакторике, вы, леди Иллидия, остались последней в своем роду. Поэтому для нас честь, что вы решили поделиться вашим опытом и умениями.
— Благодарю, — вежливо отвечает Иллидия. — Но, к счастью, я выяснила, что не одна такая. Очень надеюсь встретиться с, можно сказать, единственной родственницей.
Какая-то мысль мелькает в голове, но я не успеваю ухватить ее за хвост, когда проректор выдергивает меня из раздумий.
— Кстати, забыл представиться. Горунд Пэрис. Пока заменяю ректора, — он пропускает нас вперед. — Я покажу вам нашу большую лабораторию. Преподаватель с радостью взял на это время малую, ее вполне достаточно для текущей работы.
Мы поднимаемся по нескольким пролетам широкой мраморной лестницы, потом идем по длинной светлой галерее с балюстрадой из высоких каменных колонн, пока не доходим до кованой винтовой лестницы, круто уходящей вверх. У меня на нее даже голова кружится смотреть, не то что подниматься.
Иллидия смело идет вверх, и мне ничего не остается, как отправиться следом. Самым последним идет проректор. На моем лице появляется натянутая улыбка. Значит, буду падать — поймает.
— Леди Иллидия, я правильно понимаю, что с вами приехал супруг? — говорит Горунд. — У нас потрясающий тренировочный зал, я уверен, его впечатлит. А вы, леди Эйвиола, приехали только из-за работы? Или будете искать выгодную партию?
Я только собиралась сказать, что я приехала работать, как Иллидия воодушевленно отвечает за меня:
— Нет-нет! Она уже приехала с женихом!
— О, — многозначительно тянет проректор. — Как это удивительно, что вы с Правителем так быстро нашли свои пары после расторжения брака. Только сегодня стало известно, в узких кругах, конечно, что его Мудрость нашел свою истинную.