– Я подумал, что может быть вы, сэр Роберт, одолжите мне на время свой монокль, – продолжил сэр Гарри. – Монокль прекрасно поместится в конверт, и моя будущая возлюбленная подумает, что ее тайный поклонник – человек серьезный и образованный.

– Она подумает, что тайный поклонник считает ее подслеповатой, – брякнул Кот Томас, подливая себе в чай сливок.

– Тогда может быть вы, сэр Эндрю, расстанетесь на пару дней со своей маской? – не терял надежды сэр Гарри. – Маска отлично складывается в конверт, и моя будущая возлюбленная решит, что ее тайный поклонник – человек с артистической жилкой и богатым воображением.

Кот Томас хотел было сказать, что именно подумает будущая возлюбленная о своем тайном поклоннике, пославшем черную маску в придачу к любовному письму, но решил, что в приличном обществе о таком не говорится вслух. А тем временем сэр Эндрю, напуганный перспективой расставания с маской, выдвинул встречное предложение:

– А почему бы вам, сэр Гарри, не послать даме вырезку из вашей любимой газеты? Вырезка замечательно поместится в конверте. Вот хотя бы та небольшая заметка о пожаре на гуталиновой фабрике в Шропшире…

– Но при чем здесь пожар на гуталиновой фабрике? – изумился недогадливый сэр Гарри.

– Ну как же, – пояснил сэр Эндрю, забравшись указательным пальцем под маску и почесывая левый глаз, – тем самым вы намекнете на то, что ваши чувства горячи, как огонь.

– Тем самым вы намекнете на то, что вы полоумный пироман, сэр Гарри, – сказал Кот Томас и укутал Кренделя в салфетку, чтобы тому не надуло.

– Послушайте, дружище, – сказал сэр Роберт, – так ли необходима вам эта пылкая и безрассудная влюбленность? Может быть, пустоту в вашей жизни заполнит новый радиоприемник или патентованный двухколесный велосипед?

– Но как же быть с письмом – ведь оно уже написано? – опечалился сэр Гарри.

– А вы пошлите его в редакцию своей любимой газеты на конкурс любовных писем, – посоветовал сэр Эндрю.

Радиоприемник – проверенная замена пылкой и безрассудной влюбленности


– Гениально! – сказал сэр Роберт.

– Пожалуй, мне это по душе! – сказал сэр Гарри.

– Какие же вы все ослы, господа! – сказал Кот Томас, а Крендель одобрительно кивнул.

И тут же закадычные друзья постановили отметить благополучное разрешение проблемы партией в домино.

Про то, как сэра Эндрю, сэра Роберта, сэра Гарри и Кота Томаса с Кренделем одолела тяга к переменам

Однажды вечером, сидя за столиком «Рогов и бубенцов», закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем впали в глубокое уныние.

– Наша жизнь, господа, бесцветна и однообразна, – сказал сэр Гарри, уныло пожевывая сигару и комкая опостылевшую газету.

– В нашей жизни не хватает остроты, – дополнил сэр Эндрю, уныло поглаживая свой зонт и поправляя покосившуюся от уныния маску.

– В нашей жизни не хватает волнительных событий, – сказал сэр Роберт, уныло протирая салфеткой свой монокль.

– А нас с Кренделем все устраивает, – сказал Кот Томас, уныло подмигивая нахмурившемуся Кренделю.

Повисла унылая пауза.

– Вот поглядите, господа, – возобновил беседу сэр Гарри, – каждый вечер мы приходим сюда и пьем чай со сливками. А может быть, нам попробовать что-то новое?

Сэр Эндрю, сэр Роберт, Кот Томас и Крендель ошеломленно уставились на сэра Гарри, напуганные смелостью предложения.

Смелые эксперименты кота Томаса


– Что-то новое? – пискнул сэр Роберт. – Что вы имеете в виду, мой дорогой друг? Вы же не имеете в виду… – и тут сэр Роберт запнулся, не решаясь озвучить страшную догадку.

– Да-да, сэр Гарри, поскорее объяснитесь, а то я опасаюсь, как бы Кренделя от потрясения не одолела икота, – сказал Кот Томас, нервно поглядывая на подозрительно притихшего Кренделя.