– Жан Луи! Elle est arrivée!
Я знала, что это значит: «Она приехала».
– Ici[14]. – Она пригласила меня войти через богато украшенные двойные двери.
Я вошла и поневоле разинула рот. Высоченный потолок, в центре – сверкающая люстра. Полы из блестящего дерева, стены искусно отделаны панелями, а окна вдоль дальней стороны – выше моего роста. Два дивана бледно-желтого цвета стояли друг напротив друга, по всей комнате были расставлены позолоченные кресла и маленькие стеклянные столики, а на них – вазы с цветами. Висели огромные зеркала и картины, очень ценные, – даже я это поняла, хоть совершенно не разбиралась в искусстве.
Коринн стояла перед мужчиной, который, как я уже поняла, был ее мужем, и что-то бормотала ему по-французски, размахивая свободной рукой. Он был высоким, с каштановыми волосами, зачесанными назад, и, как и его жена, очень худым. Но его карие глаза были теплыми и добрыми, а не затравленными и горящими, как у нее.
– Джулиет.
Он шагнул вперед, чтобы поприветствовать меня. Никогда еще мое имя не произносили так, будто я была важной особой. Он положил руки мне на плечи и поцеловал в обе щеки. Я покраснела.
– Я Жан Луи. Мне очень жаль. Коринн сказала, что вас ограбили на вокзале. Это ужасно. Мы возместим вам пропажу.
– О! – радостно удивилась я.
– Это самое меньшее, что мы можем сделать.
Коринн выглядела взволнованной.
– Жан Луи, через полчаса мы должны идти на ужин. Мне нужно переодеться.
Жан Луи нахмурился:
– Коринн, мы никуда не поедем. Раз уж так случилось, мы должны позаботиться о Джулиет. Мы не можем бросить ее одну.
– Ничего страшного, – сказала я, благодарная ему за щедрость.
– Нет. – Жан Луи был тверд.
Коринн нахмурилась.
– Я пойду одна, – буркнула она в конце концов. – Уже слишком поздно отменять визит.
Она передала Артюра Жану Луи, который безропотно принял его. А когда Коринн вышла из комнаты, с улыбкой наклонился ко мне:
– Люди, с которыми мы нынче ужинаем, мне не нравятся. Так что спасибо.
Несмотря на усталость, я хихикнула.
– Папа?
Я повернулась на голос – в дверном проеме показались два ребенка. Девочка в темно-синем джемпере и серой плиссированной юбке и мальчик в желтых вельветовых брюках и такой же рубашке поло. Их глаза неуверенно перебегали с отца на меня. Я присела перед детьми на корточки, чтобы было удобнее разговаривать.
– Бонжур, – сказала я им. – Я Джулиет. Ты, должно быть, Шарлотта. – И я показала на Гуго. – А ты, наверное, Гуго. – Я указала на Шарлотту.
Они захихикали.
– Нет! – воскликнул мальчик. – Гуго – это я!
Я похлопала себя ладонью по лбу, признавая очевидную ошибку:
– Гуго. Шарлотта.
На этот раз все было правильно.
– Дети, скажите «привет» по-английски, – велел им Жан Луи.
Дети шагнули ко мне. Шарлотта обняла меня за шею.
– Пьивет, – сказала она и поцеловала меня по очереди в обе щеки, совсем как давеча ее отец.
За ней последовал Гуго. Мое сердце растаяло, когда я почувствовала их мягкие теплые губы на своей щеке, и я забыла о своих злоключениях.
– Пожалуйста, присядьте. – Жан Луи указал на диван. – Отдохните. Я принесу ваш саквояж.
Саквояж – гораздо интереснее, чем чемодан. На французском все звучит гораздо интереснее.
Он вышел из комнаты, и я села, усталая и благодарная. Дети забрались на диван рядом со мной. Они ворковали со мной по-французски, как два маленьких голубка. Кажется, они спрашивали меня, люблю ли я кошек.
– J’adore les chats[15], – сказала я им, что, похоже, вызвало у них одобрение.
Жан Луи появился в дверях и улыбнулся нам троим:
– Я провожу вас в вашу комнату.
Жестом он попросил детей оставить меня. Они послушно удалились, а я последовала за ним по коридору.